Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Новый запрос
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Назад: 1 20
Вперед: 1 20
\data\berezkin\berezkin
Мотив: I 66. Зола на Млечном Пути.
Описание мотива: Млечный Путь есть зола.
Резюме текстов: Бушмены, маринд-аним, монголы (Карашар), хидатса, патвин, кауилья, зуньи, навахо, пима, ояна, трио, манао, бороро, каража.
ЮЗ Африка. Бушмены [первая девушка на земле, притворившись больной, осталась в хижине, которую сделала ей ее мать; рассердилась, что мать принесла ей слишком мало съедобных кореньев, бросила их в небо; зрелые коренья превратились в красные звезды, молодые - в белые; она бросила в небо золу, та стала Млечным Путем]: Котляр 1983, # 59: 106-108.
6Меланезия. Маринд-аним [Млечный Путь - маленькие девочки-демы разбрасывают по небу золу; более яркие пятна - могилы, с рассыпанным на них белым известковым порошком]: Вирц, Неверман 1981: 163.
6Южная Сибирь. Монголы (Карашар) [небо еще не было готово, медленно сползалось с двух сторон; старуха забеременела; годы проходят, ребенок из чрева спрашивает, скоро ли закроются небесные ворота; мать отвечает, что не скоро; однажды рассердилась, сказала, что закрылись; ребенок сразу взрослым мужчиной вышел через левую подмышку; из-за этого люди недолговечны; бросил вверх горсть золы, закрыв не занятое еще небом пространство; это Млечный Путь]: Беннингсен 1912: 6-7.
Великие Равнины. Хидатса [Млечный Путь - öзольный путьǯ]: Dorsey 1894: 517.
Калифорния. Патвин [Млечный Путь - рассыпанная зола]: Gibbon 1972: 240; кауилья [женщина Tukwishhemish смеялась, не открывая рта; однажды открыла, три девочки увидели, что у нее три ряда верхних зубов; стали смеяться; она от стыда поднялась на небо, стала звездой; те три девочки тоже превратились в звезды (видимо, Плеяды); пока она не поднялись к небу, никто не думал о браке; Isilihnup (Койот) и Holinach - двое мужчин, стали искать этих девочек; И. ночью проснулся, увидел их в дымовое отверстие; положил в очаг палку, бросил в небо, поднялся за ней, стал звездой; с палки сыплется зола, с тех пор зола к морозу]: Hooper 1920: 365-366.
6Большой Юго-Запад. Зуньи [Млечный Путь - горсть золы, брошенная в небо Братьями - богами Войны]: Benedict, p.38 в Parsons 1939: 213; навахо [Первая Женщина и Первый Мужчина пекли на золе кукурузные лепешки; Койот украл кусок лепешки, след рассыпвашейся золы остался на небе]: Gifford 1940: 156; Griffin-Pierce 1992: 169; пима [Создатель Земли (Earth Doctor) берет из своей груди немного пыли, делает из нее лепешку, выращивает на ней куст; создает термита, тот делает землю большой, как сейчас; сперва она дрожит; Создатель делает серого Паука, тот скрепляет паутиной края земли и неба, земля перестает колебаться; Создатель далает воду, горы, растения; наливает в миску воды, она замерзает, он бросает этот кусок льда на запад, север, юг; тот каждый раз соскальзывает вниз; брошенный на восток, превращается в солнце, оно начинает двигаться, как положено; аналогично создан месяц; набрав в рот воды и прыснув ее в небо, Создатель делает звезды; Млечный Путь - его посох, на концы которого он насыпал золы]: Russel 1908: 51 (пересказ в Judson 1994: 29-31); (ср. кауилья [женщина Tukwishhemish смеялась, не открывая рта; однажды открыла, три девочки увидели, что у нее три ряда верхних зубов; стали смеяться; она от стыда поднялась на небо, стала звездой; те три девочки тоже превратились в звезды (видимо, Плеяды; четыре другие звезды - их украшения); пока она не поднялись к небу, никто не думал о браке; Isilihnup (Койот) и Holinach - двое мужчин, стали искать этих девочек; И. ночью проснулся, увидел их в дымовое отверстие; положил в очаг палку, бросил в небо, поднялся за ней, стал звездой; с палки сыплется зола, с тех пор зола к морозу]: Hooper 1920: 365-366).
6Гвиана. Ояна [Куюлу и его спутник (близнецы) сожгли огромную сейбу, теперь это Млечный Путь; огонь пал на землю, затем пошел дождь]: Goeje 1943, # d25: 111; трио [Млечный Путь - сожженное дерево; на небо его поместил Орион (Yalawale)]: Magaсa 1987: 183.
0 style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; TEXT-ALIGN: justify"Центральная Амазония. Манао (?) [ночи не было; течение реки подхватывает девушек, Месяц (Кадауа) плывет за ними; он облысел, а волосы девушки поседели; они обвиняют в этом друг друга, приходят к ее родителям; затем вместе с родителями приходят к старухам-двуутробкам, надеясь, что те вылечат седину и лысину; в доме отвратительный запах; К. поджег дом, Двуутробки лопнули от жара; настала ночь; К. бросился в горящую хижину, надеясь добыть волосы девушки; та и ее родители - за ним; все они сгорели, поднялись на небо; превратились в Месяц и в созвездия, видимо, в Млечный Путь]: Brandгo de Amorim в Levi-Strauss 1968, # 104: 144-145, 147.
6Южная Амазония. Бороро: Fabian 1982 [Млечный Путь - "звездный пепел"]: 287; Steinen 1897 [Млечный Путь - зола]: 400.
6Арагуая. Каража [Млечный Путь - дорога золы]: Ehrenreich 1905: 39.
Мотив: I 67. Страус на Млечном Пути.
Описание мотива: Млечный Путь - фигура огромного страуса-нанду.
Резюме текстов: Восточная Бразилия. Апинайе, апаниекра, рамкокамекра [оба подразделения тимбира считают Млечный Путь фигурой нанду]: Lowie 1946d: 515. 6(Боливия-Гуапоре. Чиригуано [представления о небесных объектах крайне ограничены; видят на небе страуса]: Cipolletti 1978: 59-60. 6Южная Бразилия. Мбиа [Тупан поднял на небо гигантского нанду; чтобы тот не склевал людей, насыпал ему три кучи еды (Угольные Мешки на Млечном Пути); одна куча уже съедена; когда нанду сожрет две оставшиеся, примется за людей]: Mьller 1934: 453-454. 6Чако. Тоба [Млечный Путь - фигура гигантского Нанду; голова - Южный Крест либо угольный мешок]: Lehmann-Nitsche 1935b: 549; вилела: WS 1988, # 5 [(Cipolletti ms); охотники окружили спрятавшегося в нору под деревом Нанду-людоеда; трое птенцов спаслись, стали змеями (происхождение змей); Нанду убили, его скелет - Млечный Путь], 10 [Млечный Путь - хозяин всех нанду; звезда у головы - две собаки, вцепившиеся ему в шею]: 17-19, 26. 6Патагония - Чили. Теуэльче ["патагонцы видели в Млечном Пути тропу, по которой охотник гонит нанду"; без подробн.]: Gibbon 1972: 232.
Мотив: I 68. Раскрытие неба.
Описание мотива: В определенный день небосвод раскрывается и видно, что там на небесах.
Резюме текстов: Сербы, черногорцы, болгары, румыны, поляки, словаки, русские (северные; Тульская губ.), украинцы, гагаузы, абхазы, карачаевцы, осетины, терекеменцы, мингрелы, картвелы, грузины, армяне, азербайджанцы, курды, персы, сету, эстонцы, литовцы, коми-зыряне, удмурты, мари, чуваши, татары, башкиры, буряты, хакасы, ханты, якуты.
6(Китай. Хань [на небе появилась трещина, а в середине ее - два глаза, похожие на лодки, с испускавшими яркий свет зрачками; это небо раскрыло глаза]: Юань Мэй 1977, # 742: 345.)
6Балканы. Сербы: Мошков 1901 [небо открывается на крещение]: 65; Потанин 1899 [человек высунулся в окно накануне Рождества, чтобы когда небо откроется, попросить у Бога золота с бочку; случайно попросил голову с бочку; голова стала большой, застряла в окне]: 505; сербы, болгары, поляки, словаки [на праздник (Рождество, Крещенье, Иванов день, реже перед Страстным четвергом и пятницей, Пасхой, Троицей, Юрьевым днем) небо открывается, человек может увидеть Бога и ангелом, загаданные в этот момент желания исполнятся]: Агапкина 2002: 564; черногорцы, румыны [известно поверье относительно того, что небо разверзается и высказанные в это время пожелания исполняются]: Чурсин 1957: 157; сербы, болгары [на праздник (Рождество, Крещенье, Иванов день, реже перед Страстным четвергом и пятницей, Пасхой, Троицей, Юрьевым днем) небо открывается, человек может увидеть Бога и ангелом, загаданные в этот момент желания исполнятся]: Агапкина 2002: 564.
6Средняя Европа. Русские: Азинов, Толстой 1995 (Тульская губерния, Чернский у.) [на Пасху в заутреню, öкогда праведники встают из гробовǯ, Млечный Путь опускается на землю и открывает им дорогу в царствие Божие]: 118; Колчин 1988 [иногда небо открывается во время грозы; на нем видна бывает огненная колесница, вдали видна синева второго неба; открывают и закрывают небо либо пророк Илья с ангелами, либо апостолы Петр и Павел; видеть открытое небо могут только святые и непорочные люди; на небе виден и дневной свет]: 3; Афанасьев 1994(3) [на первый день Пасхи отпирается небо, и в продолжение всей Светлой недели души усопших постоянно обращаются между живыми, посещают своих родственников и знакомых, пьют, едят и радуются вместе с ними]: 289; терские казаки [по временам, во время бури, грозы, грома и дождя все шесть небес открываются и праведники наслаждаются созерцанием седьмого неба, где находится Творец; грешники такой благодати лишены]: Вострецов 1907: 12; украинцы (Новоград-Волынский) [молния - Илья на огненной колеснице с тремя ангелами; один поддерживает его, второй правит лошадьми, третий рассекает мечом облака; тогда открывается вид настоящего неба - огненного (молния); гром - Бог поражает злого духа огненной стрелой]: Абрамов 1914: 381; поляки (Келецкое воеводстство) [небо отворяется в полночь, когда поет райский петух и с его золотых перьев сыплются огненные искры; разбуженные искрами и его голосом, начинают петь петухи на земле]: Белова 2004, # 207: 122; поляки, словаки [на праздник (Рождество, Крещенье, Иванов день, реже перед Страстным четвергом и пятницей, Пасхой, Троицей, Юрьевым днем) небо открывается, человек может увидеть Бога и ангелом, загаданные в этот момент желания исполнятся]: Агапкина 2002: 564.
6Кавказ - Малая Азия. Гагаузы [небо открывается на Пасху; некоторые видели сквозь отверстие горящие свечи]: Мошков 1901: 53; абхазы [иногда небесный свод разверзается; это дано увидеть счастливчикам; надо быстро сказать, Лари, уари, хази, джхуари ("Собака, люди, сыворотка, пленка мамалыги, оставшаяся на дне и сенках котла"), тогда исполнится любое желание; в это время может застыть водопад; один человек попросил себе коз, их оказалось так много, что он воскликнул, Боже, убей меня; тут же умер]: Чурсин 1957: 156-157 (пересказ в Зухба 1995: 51); карачаевцы: Каракетов 1995: 136 [когда раскрываются небесные своды, то нужно что-нибудь пожелать, желания исполнятся; открывается небо только благородным людям], 182-184 [был определенный день, когда открывались небесные своды и родниковая вода переставала течь, а вместо нее появлялся змей; при восходе солнца он превращался в огненное колесо, убивал врагов народа; старая собака подкралась и съела его кожу; они стали сражаться; появился мальчик, отрубил собаке голову; чтобы родники не иссякли, этот мальчик являлся каждый раз в ночь с 21 на 22 марта; в конце июня небесные своды открываются во второй раз, на землю исходит свет]; осетины, арарцы [известно поверье относительно того, что небо разверзается и высказанные в это время пожелания исполняются]: Чурсин 1957: 157; терекеменцы [терекеменцы, как и все мусульмане, верили в гадир гедже (счастливый вечер), лейлат ал-кадр (ночь предопределение); мольба, обращенная к богу в этот вечер, будет удовлетворена; таким вечером считали 27-е числа рамазана; в определенный час этого вечера вода в реке останавливается, тогда можно просить о чем угодно; один мельник это увидел, попросил бога сделать его большеголовым (в смысле авторитетным); у него стала огромная голова; попросил сделать голову маленькой, стала как у птички; едва успел попросить сделать такой, какой голова была]: Гаджиева 1990: 195; мингрелы [иногда случается, что раскрывается небо; если кто увидит и в этот момент попросит чего-нибудь у Бога, то все будет услышано и исполнено]: Степанов 1903, # 191: 147-148; картвелы [иногда раскрывается небо на несколько секунд; заметивший это получит все, что пожелает в этот момент]: Джапаридзе 1896: 149; грузины [раз в семь лет небо раскрывается; кто увидит, получит все, что пожелает]: Степанов 1894: 79; армяне: Ганаланян 1979, # 855 [в ночь Вознесения в зачетный час деревья и светила приветствуют друг друга, все тихо, светло, загаданное желание исполнится], 856 [раз в году две звезды-супруги встречаются, все радуются, можно попросить желаемого; один человек хотел сказать, "Пусть моя лопата станет золотой", но случайно сказал "деревянной"; так и стало], 857 [раз в году в Вознесение открывается дверь Мгера; М. на огненном коне делает круг по небу; кто увидит, желание того исполнится], 858 [в ночь, когда встречаются звезды Лейли и Меджнун, застывают все воды; кто принесет в это время кувшин воды из Тигра и не обернется, у того вода станет золотом]: 274, 274, 274, 275; курды, азербайджанцы [известно поверье относительно того, что небо разверзается и высказанные в это время пожелания исполняются]: Чурсин 1957: 157.
Иран - Средняя Азия. Персы [известно поверье относительно того, что небо разверзается и высказанные в это время пожелания исполняются]: Чурсин 1957: 157.
Балтоскандия. Сету [на Крещение (Ristipдev) небо раскрывается, легко ходить, все здоровы]: ERA II 194, 349(25); эстонцы (Ранну) [иногда небо раскрывается, видно, что там]: ERA II 208, 575(10); литовцы [человек видит раскрывшееся небо, не догадывается что-нибудь попросить]: Кербелите 2001: 463.
6Волга-Пермь. Коми-зыряне: Налимов 1903 [иногда Йен раскрывает небо, показывая людям свое жилище; в это время небо ярко лучится (северное сияние)]: 81; Konakov 2003 [если во время раскрытия неба задумать желание, оно исполнится; то же у северных русских и удмуртов; у зырян есть также поверье, что раскрытие неба предвещает беду]: 135; удмурты [в небе иногда открываются особые двери, ворота; в это время исполняются все просьбы людей]: Владыкин 1994: 72; мари: Акцорин 1991, # 27 [когда раскрывается небо, видно как Гусь и Серп борются; Серп побеждает, разрезает Гуся; при раскрытия неба информант в юности видел там деревья, всадника], 28 [в небе открылись ворота; Юмо сидел на тучке, играя на гуслях; с тех пор люди стали ему молиться]: 60; Тойдыбекова 1997 [когда открываются небесные врата, на небе видно людей; у Бога можно попросить, что хочешь; женщина не догадалась попросить детей, осталась бездетной]: 98; чуваши: Ашмарин 2003 [северное сияние удается видеть лишь счатливому человеку; оно появляется ранним утром, переливается как блеск молнии, тыстро гаснет; если кто увидит и успеет попросить что-либо, то все это сбудется; иные с испуга не успевают попросить; один человек попросил закрыть все прорехи, у него закрылись рот, ноздри, глаза]: 299-300; Егоров 1995 [время от времени Тур. раскрывает небесные ворота (кавак хуппи) и обозревает землю; тогда можно выпросить у Т. все, что угодно; обычно выпрашивают недоуздок, что оборачивается стадами скота]: 121; Holmberg 1927 [если падает звезда, в небе открывается дверь, загаданное в это время желание исполнится]: 336; башкиры []: (аспирантка); татары [как земля, так и небо время от времени открываются; открытие небесных врат могут видеть только достойные люди; просьбы и моления людей бывают приняты лишь в случае, если в это время небесные врата открыты]: Воробьев, Хисамутдинов 1967: 314.
6Южная Сибирь. Буряты: Потанин 1883, # 41 [когда бывает "открытие неба", аларские буряты думают, что следует произнести определенные стихи, и небо даст, что пожелаешь]: 207; Хангалов 1958b [у видимого неба есть особая дверь, которую западные тэнгрины и заяны, находящиеся на небе, изредка отворяют и смотрят на землю, чтобы увидеть, не случилось ли на земле какого-нибудь несчастия между людьми; если на земле случится несчастие, т.е. болезни и сильная смертность, то тэнгрины и заяны принимают против этого меры; если кто-нибудь из земных людей увидит, что небесная дверь отворилась, то он будет очень счастлив; если же этот человек попросит чего-нибудь у тэнгринов, то его просьба будет исполнена, потому что тэнгрины и заяны не отказывают; когда небесная дверь (тэнгрин удэн) отворится, то на земле делается необыкновенно светло; из небесной двери виден чудный белый свет; вся земля сияет необыкновенным светом, но это, по словам бурят, продолжается не долго]: 419-420 (прим. 1); хакасы [когда происходит соединение Плеяд с Луной и ночное небо вдруг озарится (например, вспыхнет метеор), надо лечь на спину, достать из-за плеча руками землю, сказать, Тцнис бай полым (Буду богат как бай Тенгиз); затем, не отрывая рук от земли, найти первый попавшийся камешек и спрятать его у себя; некоторые жили ожиданием такого момента]: Бутанаев 1975: 234.
0Западная Сибирь. Ханты: Кулемзин, Лукина 1978, # 204 [мой отец видел, как небо открылось зимой, оттуда огонь падает; нужно было подол подставить, тогда бы счастье было; моя мать видела, как небо открылось, там крест был; потом была большая война]: 179; Holmberg 1927 [Бог выполнит все желания, когда раскрывается дверь неба]: 336.
0Восточная Сибирь. Якуты [было распространено поверье о öраскрытии небаǯ, когда среди ночи вдруг становится ослепительно светло; при таком явлении молились и просили у неба или бога всего, чего желали, в том числе детей: öНадели нас золотым ножом, надели нас золотыми ножницамиǯ; нож означает мальчика, а ножницы̯девочку; {ассоциация мужчины с ножом, женщины - с ножницами у аборигенов Тайваня: Тишков 1957 [два дракона срывают с неба солнце и луну, играют с ними в реке; Да-цзянь и его жена Шуй-нэ идут на поиски, в пещере находят похищенную драконами женщину, она служит у них кухаркой; сообщает, что драконов можно убить, бросив в воду золотые топор и ножницы, спрятанные под горой; супруги копают, находят предметы, муж бросает топор, жена - ножницы, предметы обезглавливают драконов; у супругов нет сил поместить светила на небо; по совету старушки, муж вырывает и проглатывает глаза одного дракона, жена - другого, оба становятся великанами; стволами пальм вкатывают солнце и луну на небосвод; Д. и Ш. превратились в две горы]: 34-40}]: Эргис 1974: 136.
Мотив: I 69. Небесный помет.
Описание мотива: Сверкающие небесные объекты или атмосферные явления - экскременты небесных существ.
Резюме текстов: (Ср. Меланезия. Ватут (меланезийцы к западу от Huon Gulf) [роса - öслюна звездǯ]: Fischer 1963: 99). 6Северо-Восток Индии. Куки [метеоры - экскременты звезд]: Elwin 1949: 75; сема нага [падающие звезды - öзвездный пометǯ]: Hutton 1968: 252; лакхер [метеоры - падающие экскременты звезд]: Parry 1932: 498. 6Южная Азия. Байга [метеоры - экскременты звезд (наряду с другими объяснениями: горящая душа грешника; дух спускается забеременить женщину; звезда спускается попастись]: Elwin 1939: 336; мариа, сантал [метеоры - экскременты звезд]: Elwin 1949: 75; маратхи (Бомбей) [метеоры - экскременты водной птицы, Гаруды, либо сказочной птицы Anal; если их прихожить к глазам слепого, тот прозреет]: Enthoven 1924: 70. 6Филиппины. Канканай [метеоры - öзвездный пометǯ]: Vanoverbergh 1972: 91. 6Амур̯Сахалин. Нивхи [при падении звезд нивхи говорили, что ̇звезда испражняется̈]: Крейнович? 6Эскоалеуты. Азиатские эскимосы [у падающих звезд понос]: Богораз 1939: 29 (=Bogoras 1907: 314); центральные юпик [аляскинские эскимосы называют падающие звезды звездным пометом]: Nelson 1899: 449 в Богораз 1939: 29; медные [падающие звезды - экскременты звезд]: Rasmussen 1932: 24; Западная Гренландия [звездопады - падающие экскременты звезд]: Birket-Smith 1924: 437. 6Субарктика. Коюкон [метеоры - экскременты звезд]: Jettй (архив) в Nelson 1983: 39; кучин [падающие звезды - экскременты звезд]: Petitot в Andree 1878: 111. 6Побережье-Плато. Томпсон [видя падающую звезду, говорят, что другая звезда справила нужду]: Teit 1917b: 44. 0Юго-Восток США. Крики [земля квадратная, небо - полусферическое, небесный свод поднимается и опускается; звезды прилеплены к его нижней поверхности; Большая Медведица - öизображение лодкиǯ, Полярная Звезда - ̇неподвижная звездӓ; метеоры - öпадающие на землю экскрементыǯ]: Swanton 1928: 478. 6Калифорния. Кауилья, купеньо, луизеньо [метеоры - экскременты звезд]: Drucker 1937: 26. 6Большой Бассейн. Северные шошони, госиюте [метеоры - экскременты звезд; в Promontory Point это скорлупки улиток]: Steward 1943b: 353; юте [падающие звезды - экскременты грязных маленьких звездных божков]: Powell 1981: 27 (пересказ в Lowie 1909b: 231); южные пайют (шиввиц) [метеоры - экскременты звезд]: Drucker 1941: 164; юте, южные пайют [метеоры - экскременты звезд; у некоторых юте это скорлупки улиток]: Steward 1943b: 324. 6Большой Юго-Запад. Ипаи-типаи, сери [метеоры - экскременты звезд]: Drucker 1937: 26. 6(СЗ Мексика. Уичоль [Месяц справил нужду, из его экскрементов возникли Утренняя Звезда и еще три звезды]: Zingg 1938: 515). 6Мезоамерика. Отоми [падающие звезды - экскременты звезд; вызывают болезни и язвы у людей и животных]: Galinier 1990: 526; майя в целом [в языках майя обсидиан, метеориты и падающие звезды - "экскременты звезд"]: Давлетчин 2005, личн. сообщ. 6Гондурас - Панама. Хикаке [звезды - ночные обезьяны, кинкажу; они прыгают по деревьям, едят плоды (когда у нас ночь, на небе день и наоборот); их экскременты выглядят как горящие угли; они падают на землю, из содержащихся в них семян вырастают земные леса]: Chapman 1992, # 26: 152. 6Северные Анды. Бари [молнии - экскременты Громов]: Villamaсan 1975: 16. Боливия - Гупоре. Чиригуано [падающие звезды - экскременты звезд]: Nordenskiцld 1912: 295. 6Южная Амазония. Намбиквара [на дереве из человеческих костей на берегу мелководного небесного озера сидит огромный ястреб Tauptъ; падающие звезды - это его экскременты]: Oberg 1953: 99-100.
Мотив: I 70. Рептилия с деревьями на спине.
Описание мотива: На спине (голове) огромной водной рептилии растут деревья или тростник.
Резюме текстов: Северо-Восток. Делавары [один из двенадцати охотников слышит голос индюшки, идет на него, пропадает; то же со следующим; охотники находят змею на дереве, она лопочет по-индюшачьи, скрывается в воде; чтобы вызвать ее назад, люди всю ночь поют; сперва поднялась большая рыба, затем черепаха с деревьями на спине, наконец, большая змея; ее сожгли, каждый взял кость в качестве амулета]: Bierhorst 1995, # 78: 47. 6Великие равнины. Мандан [двое охотников стреляют в пузырящийся комок; ветер уносит их на остров; там живет Бессмертная Женщина; они просят ее помочь; она велит им сесть на морского змея; тот устает, готов погрузиться в воду; четыре раза охотники кормят его кукурузой, он плывет дальше]: Beckwith 1938, # 4 [четыре змея подплывают один за другим; первые три отвергнуты, охотники плывут на четвертом; у змеев 1) один острый рог, 2) оленьи рога, 3) песчаные косы на голове, 4) на голове земля с растущими на ней тополями]: 54-56; Bowers 1950: 198-199 [змей с двумя рогами и одним большим глазом; кукуруза кончается; на пятый раз дают сушеное мясо; достигают берега], 262-264 [братья зовут перевозчика; подплывают змеи с одним рогом, с двумя, с двумя рогами и побегами ивы и тополя на голове, с двумя рогами, ивами, тополями, травой на голове; братья отвергают трех первых змеев, плывут на четвертом; доплыв, просят его положить голову на берег; он не кладет; умный брат спрыгивает; глупый встает змею на нос, проглочен; умный приманивает змея кукурузой, вытаскивает брата из пасти; молния убивает змея]. 6Центральная Амазония. Мундуруку [см. мотив M1; Акайноатпū - племянник, Каружурибū - его дядя; К. превращается в оленей и пр. животных, А. не может убить их; бабка А. советует ему убить тапира, засунув руку ему в зад; тапир - К.; он вскакивает, тащит А. через Тапажос, освобождает, опорожняя желудок; советует для переправы назад через реку выбрать третьего крокодила с растущими на спине деревьями; теперь имя А. - Перисват; П. отвергает двоих меньших крокодилов, плывет на большом; лжет, что отрыжка крокодила благовонна; спрыгнув на берег, кричит, что она воняет; после многих приключений возвращается домой к бабке; умирает, когда та натирает его красной краской уруку]: Kruse 1946-1949, # 33: 643; Murphy 1958, # 29: 97. 6Восточная Амазония. Шипая [см. мотив M1; мужчины пошли в поход; последний сунул руку в дырку в земле, руку защемило; утром бородатый и волосатый демон (один из информаторов отождествлял его с Солнцем) бросил свой жезл kar), тот сам находит добычу; человек притворился мертвым; демон понес его в корзине с муравьями; человек дергался, демон его колол, он снова притворился мертвым; демон поставил корзину у дома, его сын нашел ее пустой; человек спрятался в дупле, кари нашел его; демон завалил вход камнем; животные-грызуны проделали отверстие, человек вышел, залез на дерево; демон послал змею, человек ее сбросил; демон пошел за топором, человек убежал, прыгая по деревьям; увидел в реке двух кайманов с кустами и деревом имбауба на спинах; один повез его на другой берег; демон велел вернуться, но кайман поплыл дальше; выпустил газы, велел назвать его пердуном, затем уродом; человек отвечал, что кайман красив и т.п.; оказавшись на другом берегу, человек обозвал его отвратительным толстопузым пердуном; после дальшейших приключений возвращается домой; его маленький сын уже вырос]: Nimuendaju 1921-1922: 390-393. 6Чако. Матако [девушка спит на улице, желает Месяц в мужья; рядом оказывается красавец; днем она прячет его в своей хижине; он превращает старые стебли в новые тыквы; возвращаясь в свой мир, просит ее не идти за ним; она идет; Кайман перевозит ее через озеро; на его голове растет стебель тростника; просит назвать его кривозадым, пучеглазым; после повторной просьбы она называет, он сбрасывает ее в воду, она остается стоять на мелком месте; просит Месяц о помощи; Месяц плывет к ней на том же Каймане, забирает к себе; но она хочет назад, возвращается в воду (конец не ясен)]: Alvarsson MS, # 308: 388-392.
Мотив: I 71. Звезды - растения.1.
Описание мотива: Звезды - растения или корни растущих в верхнем мире деревьев.
Резюме текстов: Бушмены, букавак, тай, байга, клемантан, ханты, селькупы, кеты, томпсон, хоти, шуар. ЮЗ Африка. Бушмены [первая девушка на земле, притворившись больной, осталась в хижине, которую сделала ей ее мать; рассердилась, что мать принесла ей слишком мало съедобных кореньев, бросила их в небо; зрелые коренья превратились в красные звезды, молодые - в белые; она бросила в небо золу, та стала Млечным Путем]: Котляр 1983, # 59: 106-108. 6Меланезия. Букавак [звезды - фосфоресцирующие корни растений верхнего мира]: Lehner 1931b: 107. Индокитай. Тай Китая [у наместница Небесного владыки старший сын Янды и младший Янсан; когда напали враги, Янды отсиделся на небе, Янсан их разбил, стал правителем тай; Янды пришел с войском, был пленен, сожжен на костре, превратился в солнце; трупы его воинов стали комарами, мухами, пиявками, их много летом, когда солнце жжет; когда умер Янсан, люди посадили на его могиле цветы; Янсан стал месяцем, цветы - звездами]: Лин Лин, Устин 1959: 20-21. 6Южная Азия. Байга [1) звезды - деревья, растущие на облаках; 2) звезды сделаны из брильянтов; 3) звезды - дети Луны, которых она выплюнула изо рта, спускаются на землю за пищей и питьем]: Elwin 1939: 335. Индонезия. Клемантан [звезды - отверстия, проделанные корнями растущих в верхнем мире деревьев]: Hose 1912: 142. 6Западная Сибирь. Ханты (р. Вах): Кулемзин, Лукина 1977 [звезды (кос) - свесившиеся с неба корни деревьев]: 122; Шатилов 1931 [звезды - корни деревьев божьего сада на небе; либо приближенные к Торуму души людей]: 129; селькупы: Головлев 1995 [небесными корнями (трав или деревьев) селькупы называют звезды]: 514; Прокофьев 1935 [звезды - корни деревьев, растущих на первом небе; летом их не видать, т.к. наверху в это время пурга]: 102 (цит. в Тучкова 2004: 169-170); Прокофьева 1976 [звезды - корни деревьев, растущих на первом ярусе неба]: 108; Хелимский 1982 [у некоторых групп селькупов звезды - корни деревьев, растущих на первом ярусе неба]: 399; кеты [безымянные звезды - корни деревьев, растущих в ином мире]: Алексеенко 1976: 76-77. 6Побережье-Плато. Томпсон: Boas 1895, # 5: 17-18; Teit 1898, # 2 [см. мотив K1; Койот делает сына из камня, его имя Нликсентем; посылает достать птенцов; дерево вырастает до неба; на небе Н. выкапывает коренья; ветер дует из образовавшихся дыр; коренья оказываются звездами]: 21-29; 1917b, # 14 [Койот копает съедобные корневища; из отверстий вырывается ветер, он сует корневища назад; он попал на небо, а корневища были звездами]: 7. 6Южная Венесуэла. Хоти [звезды классифицируются как растения (без подробн.)]: Storrie 2003: 423. Западная Амазония. Шуар [небо было твердым как земля, там много камней; там жила Atsъta, у нее были все виды фасоли, она посеяла их на небе, они стали звездами]: Karsten 1919: 337-338; 1935, # 8: 523-524.
Мотив: I 72. Звезды - люди..
Описание мотива: Звезды - люди, антропоморфные существа. См. мотив K19 (брак со звездой). Не учтены случаи, когда Звезда является уникальным объектом, напр., Венерой, а не одной из множества людей-Звезд.
Резюме текстов: Эгап, бена-митумба, каранга, тетела, малела, фариала, чагга, конде, занде, луйя, крачи, мбути, масаи, Угарит, маринд-аним, е-нан, дугум дани, кукукуку, Манус, Санта-Крус, Науру, маори, вьеты, Древняя Индия, индуизм, сора, бирхор, сантал, хо, бондо, бхуйя, байга, конд, ораон, мариа, муриа, бинджвар, бхаттра, хариа, гаро, лакхер, сема нага, миньонг, качин, кхаси, вьеты, андаманцы, семанги, сенои, батаки, ментавай, тораджа, донго, Тимор, фаталуку, Серам, апаяо, набалои, тингиан, тагалы, негрито, багобо, китайцы, Древняя Греция, калмыки, грузины, тувинцы, южные селькупы, айну, японцы, Кадьяк, нетсилик, танана, верхние танана, тагиш, тутчоне, цецот, каска, талтан, слеви, хайда, квакиутль, нутка, чилкотин, шусвап, кутенэ, квинолт, квилеут, лкунген, клаллам, твана, снукуалли, пуяллуп, Пьюджит-Саунд, верхние чехалис, коулиц, васко, вишрам, якима, тилламук, кус, шусвап, томпсон, калиспель, калапуя, виннебаго, чиппева, Сэнди Лейк кри, восточные кри, оджибва, степные кри, микмак, пассамакводди, гуроны, сарси, черноногие, ассинибойн, гровантр, санти, тетон, шейены, ото, пауни, вичита, тетон, мандан, осэдж, арикара, кэддо, коасати, чоктав, чироки, вийот, майду, яна, павиоцо, вашо, северные (?) пайюте, восточные шошони, луизеньо, пима, западные апачи, зуньи, таос, тева, тараумара, уичоль, отоми, тепеуа, тотонаки, кекчи, лакандоны, метисы Соконуско, хикаке, куна, гуахиро, коги, юпа, паэс, инга, панаре, салива, макиритаре, варрау, колорадо, шуар, агуаруна, ачуар, кофан, бара, барасана, татуйо, кабияри, десана, макуна, банива, уитото, бора, окайна, центральное и южное побережье Перу, кечуа южного Перу, шипибо, мачигенга, ашанинка, кулина, харакмбет, юракаре, мохо, гуарасу, айкана, намбиквара, иранше, пареси, умутина, бороро, тапирапе, каража, каяпо, апинайе, рамкокамекра, шаванте, шеренте, камакан, айорео, чамакоко, чороте, нивакле, мака, матако, тоба, мокови, кадувео, арауканы, теуэльче, селькнам.
Бантуязычная Африка. Эгап [звезды 1) светлячки, 2) огни в небе, 3) люди, чей вождь Месяц]: Malcolm 1922: 373; бена-митумба [звезды - глаза умерших]: Janssens 1926: 561; луйя [некоторые полагают, что звезды - души давно умерших; нет никакого представления о созвездиях]: Wagner 1955: 32-33; ленге [умершие дети превращаются в звезды]: Sicard 1966: 42; каранга [звезды - глаза умерших, смотрящие на своих жен и детей; когда человек умирает, на небе появляется новая звезда]: Sicard 1966: 42; тетела, малела, фариала [Tshingoloti (Плеяды) - вождь звезд, только он важен; когда появляется, люди начинают полевые работы; его хозяин Vedi (Месяц); на западе есть еще звезда Lukunga, появляется, когда луна умирает]: Frobenius 1983: 81; чагга [о звездах, кометах и метеорах данных мало; в некоторых обществах они считаются духами; в таких как занде, мбути и чагга это дети Бога]: Mbuti 1969: 53; конде [Звезды - дети Солнца и Луны]: Sicard 1966: 42.
6Западная Африка. Крачи [у Солнца и Луны много детей-звезд; Луна завела любовника; Солнце развелся с ней, они поделили детей; оставшиеся с Солнцем дерутся с оставшимися с Луной (причина бурь); стараясь всех примирить, Луна посылает многоцветную ткань-радугу; иногда Солнце хватает и пытается съесть Луну, вызывая затмения; люди шумят, отгоняя от Луны Солнце]: Parrinder 1967: 67-68.
6Восточная Африка - Судан. Мбути [звезды - глаза людей, живших на земле, пока она не поменялась местами с небом]: Duprй 1963: 82; занде, мбути [о звездах, кометах и метеорах данных мало; в некоторых обществах они считаются духами; в таких как занде, мбути и чагга это дети Бога]: Mbuti 1969: 53; масаи [Млечный Путь - дорога, по которой идут звезды - дети бога Нгаи; они смотрят на людей и рассказывают родителям о виденном]: Sicard 1966: 52.
6Южная Европа. Этруски [на изображении Усил (солнце) плывет в челне (т.е., видимо, по подземному миру) в сопровождении более мелких спутников, видимо, звезд]: Краускопф 1994: 128.
6Передняя Азия. Угарит [Небесные звезды рассматривались как воинство богини солнца Шапашу]: Циркин 2000: 54.
Меланезия. Маринд-аним: Вирц, Неверман 1981: 161 [звезды - дема, чаще всего девочки или мальчики], 8 [Манди была лентяйкой, а Охом поздно возвращалась с участка; мужчины нашли спящую М., хотели унашли спящую М.,хом поздно возвращалась с участка;бить и съесть, она убежала на небо, стала Утренней Звездой; Р. стала Вечерней Звездой; все звезды - женщины, замужем за Месяцем; на небе М. стала трудиться, взяла с собой черпак, коны,тренней Звездой; Р.рыто промывать саго, кирку, колотушку - их видно среди звезд; бросила свои украшения - это небесные птицы-кометы (=Пермяков 1970, # 5: 53-54)]: 207-208; е-нан [звезды - жены Месяца (пол Солнца не известен); специальные названия есть только для Утренней и Вечерней звезды и Плеяд, но и они известны немногим]: Nevermznn 1942: 192; дугум дани [крупные звезды - касающиеся неба головы бигменов; созвездия не выделяются]: Heider 1970: 209; кукукуку [Солнце - мужчина, Луна - женщина, звезды - их дети; состарившиеся звезды падают; роса - моча Луны, Солнце стыдится этого, утром быстро высушивает росу]: Fischer 1968: 384; Манус [Месяц сказался больным, его брат Солнце один ушел ловить рыбу; в это время Месяц совокупился с женой Солнца; Солнца их застал; уплыл со своими людьми; Солнце теперь встает с востока, Месяц с запада (иначе вставали бы оба с востока_; люди Месяца - звезды; люди Солнца живут в Nauna]: Meier 1907, # 5: 940-941; о-ва Санта-Крус (Риф) [юноша работает на участке лишь по ночам; другие не любят его; дерево пригласило его жить у него в дупле; женщины-Звезды спускаются ловить рыбу, он берет ее у них; они поднимают его на него; позже, дав с собой ценности, спускают назад]: OºFerrall 1904: 230-231.
Микронезия. Науру [небо и земля были вплотную друг к другу как две половины раковины; внутри находился Buaminirongo; попросил Riiki, Abowe, Amwanang, Kawitoro поднять небо; для Ам. и К. груз оказался чрезмерным; Р. и Аб. подняли; каменное небо упало, разбилось, раздавило поднимавших, куски стали угрями и прочими животными суши и моря; старый Areou был над небом, создал Солнце, Луну, Гром и Молнию, Звезды; каждая звезда - человек; Гром - птица, хлопанье крыльев которой вызывает гром; Молния - женщина, жена А.]: Maude, Maude 1994, # 1: 37-38; маори [Tongatonga ("Глубокая тьма") - Млечный Путь; Te Ikaroa ("Длинная рыба") - часть Млечного Пути, вероятно, темная полоса на нем (dark rift); звезды (это маленькие дети) были отправлены в лодке (хвост Скорпиона) на небо; Te Ikaroa должен за ними приглядывать; сперва Млечный Путь разделял области ответственности Солнца и Луны со звездами; затем Солнце поместили на голову Неба, а Луну со звездами на его спину; из-за этого было все время светло; тогда Солнце на пуп, а Луну и звезды на спину]: Makemson 1941: 153-155.
Северо-Восток Индии. Сема нага [звезды - люди, перенесенные после смерти на небо; комета - душа великого война]: Hutton 1968: 250; тхадо куки [падающие звезды идут в дом холостяков и зовут другие звезды к ним присоединиться]: Hutton 1968: 251; гаро [звезды - духи, помещенные на небо управлять календарным циклом]: Playfair 1909: 85; лакхер: Parry 1932: 488-489 [см. мотив C13; собака проглатывает солнце; огни гаснут; часть людей превратилась в звезды, часть в обезьян], 495 [до великой тьмы все звезды были людьми или животными]; миньонг [сын двух Звезд умер, упал (падающая звезда) в воду, попал в вершу водного духа, тот его съел; Летучая Мышь сообщил об этом Звездам; началась война Звезд против рыб и лягушек; жаберные отверстия рыб - следы звездных стрел]: Elwin 1958b, # 7: 346; качин: Elwin 1958a, # 13 (дзинпо) [люди не умирали, дряхлые старики мучились; коршун убил белку, человек подобрал ее, завернул в саван, позвол Месяц и Звезды оплакать, сказав им, что умер человек; те рассердились, увидев, что это животное; человек ответил, что люди тоже хотели бы умирать; Месяц и Звезды разделили белку на кусочки, велели всем людям отведать этого мяса; люди сделались смертными]: 294-295; Gilhodes 1908, # 24 [брат-Солнце - отец девяти девочек-Солнц, у сестры-Луны много детей-звезд; когда люди стали воровать рис, Солнце выпустил в наказание всех дочерей, дал собакам по 9 хвостов, а полевым мышам (любимая дичь) по 9 нор; люди сделали большой лук, чтобы выстрелить в Солнца живыми змеями; тогда вся семья Солнца спряталась; послали Броненосца, дочь Солнца убила его; тогда Петуха; тот договорился, чтобы Солнце оживил Броненосца, дал ему прочную одежду и длинный язык; разбросал своих дочерей, разбив их на части (они тоже стали звездами); если Петух не приветствует Солнце, с ним разберется Лиса; если Солнце не выйдет, его проглотит Жаба, а если Луна - Собака]: 691-693; кхаси: Mannhardt 1875 [("Kasias in Bengalen со ссылкой на Tylor, Anfдnge der Kultur, I, 287); звезды были людьми; забрались на вершину дерева, а часть осталась на его нижних ветвях]: 227; Rafy 1920, # 23 [самая яркая Звезда видит, как девушка-Черепаха купается в озере; спускается жениться на ней; жена ленива и неаккуратна, Звезда от нее уходит; черепахи до сих пор тянут к небу шею]: 108-110.
Индокитай. Вьеты (Центральный Вьетнам) [мальчик Куай (öвесельчак, затейникǯ) на дереве взлетает на небо рассказать Солнцу и Луне, как он убил тигра; Звезды рассказывают, как добраться до Солнца и Луны; те ссорятся, Луна светит жарче Солнца; К. предлагает им погулять у моря, бросает в лицо Луны песок, Луна теряет свой жар]: Карпов, Ткачев 1958: 80-83; Cadiиre 1908 [часто говорится не просто sao (звезды), а ngфi sao (ngфi - öперсонаж, личностьǯ); то же в китайском]: 252.
Южная Азия. См. мотив A41. Луна делает вид, что убила своих детей, в ответ Солнце действительно убивает своих. Звезды - дети Луны. Cора; хо; бирхор; сантал; бондо; бхуйя; байга; конд; ораон; муриа; бинджвар; бхаттра; мариа (Bison-Horn Maria) [первые мальчик и девочка Kawachi и Kuhrami нашли в животе рыбы Солнце и Луну; поженили, отправили их на небо, теперь там полно их детей]: Elwin 1949, # 2: 57; хариа [Луна - жена Солнца, звезды - их дети, либо превращенные в звезды люди]: Roy 1937: 431; Konda Dora [Mahaprabhu - муж Луны, звезды - их дети]: Elwin 1954, # 9: 61-62; конд [девушка сошлась с петухом, родила два больших яйца; из них родились Begabadori и Barahasukhan; их отправили на небо, они стали Утренней и Вечерней Звездами; остальные звезды - их дети]: Elwin 1954, # 10: 62; Древняя Индия [блаженствующие в небесах, сияющие святостью праведники видны с земли в образе звезд]: Васильков, Невелева 1987: 616; индуизм [блаженные праведники становятся звездами, но когда накопленная благодетель истощена, они возвращаются на землю, это падающие звезды]: Enthoven 1924: 69.
6Малайзия, Индонезия. Андаманцы [Месяц - муж Солнца, звезды - их сыновья и дочери; нет представления о созвездиях]: Man 1932: 97; Nippold 1963: 124; семанги (Jehai) [Солнце - женщина, Месяц - мужчина, у каждого много детей, таких же как их родители; из-за детей Солнца на земле страшно жарко; Месяц решает помочь людям, прячет своих детей под мышкой, говорит Солнцу, что съел их, советует поступить так же; Солнце съедает своих детей, тогда Месяц вновь выпускает своих - звезды]: Schebesta 1937: 101; семанги (Kintak) [Луна и Солнце - старшая и младшая сестры; Луна прячет своих детей в волосах (hair-knot), говорит Солнцу, что проглотила их; Солнце пожирает своих детей; если бы этого не случилось, люди не смогли бы пережить жар многих солнц]: Evans 1927: 167; сенои (сакаи) [Луна сказала Солнцу, что люди не в силах вынести жар его детей; пусть он съест своих, а она съест своих; но Луна лишь спрятала своих детей-звезд; с тех пор Солнце при встрече нападает на Луну, вызывая затмения]: Evans 1918: 191; батаки [(пересказ в Erkes 1926: 42-43; в Hatt 1949: 75); у Солнца семеро сыновей, все стали светить вместе, земля горит; люди послали к Луне Ласточку с просьбой о помощи; Луна спрятала своих сыновей; люди дали ей известь, бетель, табак - это нужно для жвачки siri; Луна сказала Солнцу, что съела своих сыновей, показала семь мисок с их кровью (на самом деле это жвачка); когда Солнце тоже съел своих сыновей, Луна своих выпустила; Солнце напустил на Луну злых духов (затмения); другие духи, соратники Луны, вызывают затмения Солнца]: Warneck 1909: 43-44; ментавай[Солнце и Луна - женщины, у обеих было много детей, от детей Солнца исходил чрезмерный жар; чтобы спасти людей, Луна спрятала своих детей, вымазала себе рот красным соком, сказала Солнцу, что с удовольствием съела их; Солнце съела своих детей; вечером показались дети Луны - звезды; Солнце ударила Луну ножом, теперь та видна по частям; Луна ударила Солнце, теперь край Солнца зазубрен, а Солнце с Луной не встречаются]: Schefold1988: 71-72; западные тораджа: Kruyt 1938, # 24 [1) у мужа-Солнца и жены-Луны много детей-звезд; они ходят с матерью, ибо если бы пошли с отцом, жар стал бы невыносим; 2) Солнце и Месяц были мужчинами, у каждого свои дети; один человек истребил детей Солнца, т.к. на земле от них было слишком жарко; Солнце из зависти пытается убить и детей Месяца, но тот велит им выходить лишь когда Солнца не видно; 3) Солнце и Луна договорились убить своих детей; Луна своих спрятала, а затем выпустила (это звезды), а Солнце своих вправду изжарил]: 370-371; восточные тораджа: Adriani, Kruyt1950, # 7 [солнце и луну считают супругами; но есть представление о том, что обе - женщины; Солнце выходило со своими детьми, люди умирали от жара; Луна обещала людям помочь; спрятала своих детей-звезд в бамбуковый сосуд, сказала Солнцу, что ее свет губит людей, а дети как лишняя ноша только мешают; Солнце тоже поместила своих детей в сосуд, они там погибли от жара; Луна выпустила своих детей-звезд снова на небо; с тех пор Солнце гонится за Луной; один ребенок Солнца спасся, это Утренняя Звезда], 17 [днем Звезды в образе людей спускаются на землю, помогают бедным людям; вступают в браки друг с другом, имеют детей; иногда вступают в браки с людьми, но всегда возвращаются на небо, ибо не выносят запах человеческих испражнений]: 377, 388; донго (Сумбава) [хотя Солнце и Луна супруги, у них нет детей; звезды им вместо детей]: Arndt 1952: 486; фаталуку (Тимор) [звезды вообще и особенно созвездия ассоциируются с предками; одна из öсеми звездǯ (Орион, Плеяды или Большая Медведица?) ассоциируется с орлом]: Azevedo Gomes 1972: 65-66; Тимор [старуха ходила за огнем на небо; однажды задержалась, ее сын обрубил лестницу, небо удалилось от земли; сказал своему дяде Beiduro, что это совершил Бог, чтобы старуха не смогла вернуться; Б. собрав еще четверых людей, повел войну против неба; Бог велел всем животным напасть на людей, но те в конце концов победили, отрубили Звездам голову; с тех пор кровь обезглавленных окрашивает небосвод (a sangue borbota daqueles corpos decapitados a reluzirem no firmamento)]: Correia 1973: 89-90; хонитету и другие горные группы западного Серама [звезды - дети Солнца и его жены Луны]: Vries 1927: 77-79 в Maa~ 1933: 302.
6Филиппины. Апаяо [Uguy замечает, что это Звезды разоряют его поле сахарного тростника; ловит самую маленькую; она превращается в девушку, он - в красавца, они становятся правителями страны]: Wilson 1947b: 123-125; набалои [женщины спрашивают, кто обломал верхушки таро; Свинья, Собака, Обезьяна отвечают, что не они; мужчины прячутся, видят как в неба спускаются купаться женщины-Звезды, прячут их одежду, женятся на них; мужчины состарились, а Звезды - нет; отобрали одежду, вернулись на небо; от браков со звездами происходят набалои]: Moss 1924, # 26: 259-261 (пер. в Рыбкин 1975, # 16: 48-49); тингиан [Апонитолау (А.) посадил сахарный тростник, он вырастает за несколько дней; его жена Апониболинаен посадила золотые бобы; с неба дочь Луны-женщины звезда Гайгайома послала звезды за тростником и бобами, затем сама спускается на поле; А. караулит, пугает звезды, садится на одежду Г.; та велит ему отправиться с ней на небо, иначе звезды его съедят; с неба за ним спускается кресло; через пять месяцев у Г. и А. рождается сын Табьяен; он выходит между пальцев рук матери после укола в руку; Г. отпускает А. к прежней жене; он хотел остаться, но звезды пришли за ним]: Рыбкин 1975, # 38: 105-111; тагалы [Луна боится, что ее дети-звезды погибнут от жара детей Солнца; предлагает, чтобы каждый съел своих; Солнце съел, Луна своих спрятала, теперь выпускает лишь по ночам; Солнце гонится за Луной; когда кусает - новолуние, раны заживают - Луна полнеет]: Рыбкин 1975, # 109: 261; негрито [Луна просила своего мужа Солнце не приближаться к их детям, ибо он слишком горяч; но он приближался, дети сгорали; Луна убежала от Солнца, он безуспешно ее преследует; на ее лице остались шрамы от горячей головни, которой он ее ударил]: Garvan 1963: 207; багобо [все звезды - дети Солнца и Луны]: Cole 1913: 108.
6Китай. Хань [во вьетнамском часто говорится не просто sao (звезды), а ngфi sao (ngфi - öперсонаж, личностьǯ); то же в китайском]: Cadiиre 1908: 252
6Балканы. Древняя Греция [в греческом искусстве звезды в образе юношей или мальчиков сопровождают восход Гелиоса]: Краускопф 1994: 128.
6Кавказ - Малая Азия. Калмыки [Долан Бурхи (Большая Медведица), Сар Мечин ("Обезьяна" - Плеяды), Алти гаси (Полярная) и другие Звезды жили на земле, с ними Солнце и Луна, они были еще детьми; добыли из моря аршан, Араха подбежал, сунул палец, облизал, стал бессмертным; Луна указала, куда стрелять, стрелы перерезали Араха пополам; низ ушел в землю, верх глотает Луну раз в год, Солнце - раз в три года; Звезды поднялись на небо; боги приковали Араху к железной телеге на Луне (темные пятна)]: Басаев 2004, # 9: 41-43; грузины (Имеретия) [царь Соломон сорвал розу, она превратилась в девушку, он женился на ней; чтобы узнать, кто ее родичи, он притворился мертвым; жена воскликнула, Солнце, отец мой, Луна, мать моя, звезды, братья мои, возьмите меня! С неба спустилась лестница, Соломон встал из гроба, дальше жил счастливо со своею женой]: Машурко и др. 1904, # 8: 62-63.
6Южная Сибирь. (Алтайцы [затмения Солнца вызываются звездами, которые закрывают светило (вероятное индийское влияние; см. Евсюков 1976: 32]: Маадай-Кара 1973: 318, 463); тувинцы [небесные люди видны с земли как звезды; они живут там в стеклянных юртах, носят пояса на уровне подмышек]: Потапов 1983: 103.
6Западная Сибирь. Южные селькупы: Тучкова 2004: 70 [звезды - души умерших, поднявшиеся в виде светящихся пауков по корням и ветвям священного дерева на небо; или что это небесные люди]; Кудряшова 2000: 230 в Тучкова 2004: 73, 266-267 (иванкинские шūшкупы) [люди жили в теплой каменистой стране, öтонком острове с пятью мысамиǯ, растопыренными как пальцы на ладошке; стало сухо и жарко, люди прокляли соленую морскую воду; Ном рассердился, земля загорелась, остров раскололся, в трещины хлынула морская вода, остров взорвался, спаслись немногие на вершинах гор (камни, огонь и вода перестали служить людям, пошли на нихǯ); Н. взял души погибших на небо, где они звездами повторяют контуры острова (созвездие Орион); люди поделились на пять родов, пошли искать новые земли, от них произошли иванкинские шūшкупы].
6Япония. Японцы: Ikeda 1971 [муж с женой остаются по разные стороны Млечного Пути; могут встречаться лишь раз в году накануне 7 июля, когда звезды справляют праздник]: 96-97; Ten Kate 1906 [в полнолуние на луне видны два белых кролика; они готовят рисовые пирожные, это пища звезд]: 126; айну [звезды - глаза небесных духов; Утренняя Звезда - добрый дух]: Спеваковский 1988: 65.
6Эскоалеуты. Кадьяк; Кадьяк [коняги несомненно считают Месяц и Звезды мужчинами, когда вообще одушевляют их, но расходятся в представлениях относительно Солнца]: Lantis 1938: 136; нетсилик [звезды - люди, которые по разным причинам поднялись в небо]: Bailikci 1976: 210.
6Субарктика. Танана; тагиш; тутчоне; цецот; каска; талтан; слеви; McKennan 1959 [у всех северных атапасков, включая чипевайян и карьер, крайне неразработанные представления о звездах]: 110; верхние танана [перед сном Куница писает на звезду; за это Звезды похищают его; его товарищ Рысь стреляет в небо, делает цепочку из стрел, забирается на небо, находит Куницу, оба спускаются, рушат лестницу; Звезды решают сделать Выдру своим товарищем; когда Куница собирается подстрелить Выдру, Звезды его убивают]: McKennan 1959: 211-212.
0СЗ Побережье. Хайда (Массет) [женщина указывала пальцем на звезду, насмехалась над ней; звезды утащили ее на небо, поместили на крышу поджариваться в дымоходе; ее братья женщины вернули ее, подменив деревянной фигурой, кричавшей по-человечески; звезды спустились ее искать, братья бежали, бросая красную краску; звезды теряли время, подбирая ее, прекратили преследование; женщина стала указывать пальцем на луну, сделала это, пойдя за водой; ей показалось, что в колодце кто-то сидит, она указала пальцем на этого человека; дома увидела в ведре с водой то же лицо; выплеснула воду, вернулась к колодцу, снова увидела то же лицо, не стала пить; ночью почувствовала жажду, вернулась к колодцу; большой человек схватил ее за руку; она повернулась к полной луне, показала язык; ее потащило вверх, она ухватилась за куст сарала; теперь с ведром и держась за куст она видна на луне]: Swanton 1908a, # 28: 450-452; квакиутль: Boas, Hunt 1902, # 14 [Столп-Небес сказал своим людям-звездам, что он спустится в мир внизу, велел слугам опустить туда медный столп нашего мира, спустился по нему с сыном и слугами]: 401; Boas 1935 [столб небес стоит в океане; Столб-Небес есть также имя вождя верхнего мира, чей народ - звезды; он спускается вниз по медному столбу небес]: 126; нутка [звезды - люди, живущие в верхнем мире]: Carmichael 2006: 42.
0Побережье-Плато. Чилкотин; шусвап; кутенэ; квинолт; квилеут; лкунген; клаллам; твана; снукуалли; пуяллуп; Пьюджит-Саунд; верхние чехалис; коулиц; васко; вишрам; якима; тилламук; кус; шусвап; томпсон; калиспель; калапуя; шусвап [Рыбы и Птицы под водительством Черного Медведя и Росомахи воюют с обитателями неба; только стрела Крапивника вонзается в небосвод; воины земли поднимаются по цепочке из стрел; Медведь ссорится с Росомахой, сбивает его с ног еще на земле; земляне разбиты, лестница падает, Рыбы и Птицы прыгают вниз; упавшие на камни Рыбы покалечены: череп рыбы sematsai расплющился, kwaak сломал челюсть, tcoktcitcin окровавил рот, sucker переломал все кости (происхождение анатомических особенностей видов рыб); оставшиеся на небе убиты, становятся звездами]: Teit 1909a, # 57: 749.
6Средний Запад. Виннебаго; чиппева; Сэнди Лейк кри; восточные кри; оджибва; степные кри.
6Северо-восток. Микмак, пассамакводди; гуроны (виандот) [(Connelly, Wyandot Folk-Lore, 109-111); у Солнца и Луны много детей, среди них шесть дочерей-близнецов; они поют и танцуют, вопреки запрету отца-Солнца спустились посетить виандот; когда вернулись, отец отослал их в такое место, где их едва видно; это Плеяды, "Поющие девушки"]: Miller 1997: 56-57.
6Великие равнины. Сарси; черноногие; ассинибойн; гровантр; санти; тетон; шейены; ото; пауни; вичита; тетон [Поляная Звезда - вождь остальных звезд, которые ходят вокруг него]: Walker 1983: 219-220; мандан [кометы и созвездия - люди, жившие некогда на земле]: Bowers 1950: 298; осэдж (фратрия важаже) [люди жили на небе (иногда это звезды); Солнце сказал им, что он их породил; Луна сказала, что родила их от Солнца; что им надо спуститься на землю; но внизу одна вода, люди зависли в воздухе; попросили помочь лося, он упал в воду, стал погружаться; позвал ветры, те стали дуть, воды сошли; сперва одни камни, затем появилась почва; Лось радостно стал валяться по ней; его прилипшие к почве шерстинки превратились в фасоль, кукурузу, картофель, дикорастущие клубни, в деревья и травы; люди встречают членов других подразделений осэдж, решают жить с ними вместе]: Fletcher, LaFlйsh 1911: 62-64 в DeMallie, Park 2001: 1066 и в Erdoes, Ortiz 1984: 119; арикара [четверо мужчин-Звезд приходят в селение; женщина выходит за их вождя; изменяет ему с Красным Псом; Звезды уходят, она следует за ними, четырежды, с разных сторон, кладет свою трубку перед мужем; он не берет ее, но т.к. никто не должен переступать через трубку, он обходит ее с каждой стороны, создавая извивающуюся тропу, которую видно на небе, когда появляются звезды]: Parks 1996: 96; (у кроу звезды не антропоморфны, но некие наделенные öсилойǯ яйцеобразные объекты или существа; McVleary 1997: 15-16); пауни [Корзинная Женщина (Луна) - мать звезд]: Monroe, Williamson 1987: 59.
6Юго-восток США. (Кэддо; коасати); чоктав [двое братьев решают идти узнать, где умирает солнце; уже взрослыми доходят до моря; идут по воде, попадают к женщинам; это звезды и жена Солнца Луна; Солнце варит и трет пришедших, снимая с них кожу; на стервятнике отправляет домой; мать стала расспрашивать сыновей, они нарушили запрет четверо суток молчать, рассказали, умерли]: Bushnell 1909: 35 (перепеч. в Swanton 1931: 200-201); чироки [одни говорят, что звезды - это светлые шары, другие - что это люди, но большинство - что это живые существа, покрытые светящейся шерстью или светящимися перьями]: Mooney 1900: # 9: 257.
6Калифорния. Вийот [мерцающие звезды - работающие женщины; заостряют свои палки-копалки; днем, когда они уходят копать коренья, они слепы, а по ночам видят]: Kroeber 1908: 39; майду; яна [звезды - дочери Месяца, метеоры - дочери Солнца; Ложное Солнце - жена Солнца]: Curtin 1898: 285-286.
6Большой Бассейн. Северные (?) пайюте [зап. De Quille от вождя пайуте Tooroop Eenah (Desert Father), опубликовано в газете в Сан-Франциско; Луна - жена Солнца, звезды - их дети; они боятся его, разбегаются при его появлении; ночью Солнце сквозь глубокую дыру уходит под землю спать; видимое солнце - полный проглоченных звезд круглый живот Солнца; сам он похож на змею или ящерицу; Луна спит под землей в той же дыре, боится мужа, уходит при его приближении; фазы - Луна в трауре по проглоченным Солнцем детям]: Lang 1899: 113-114; павиоцо [раньше звезды говорили на языке павиоцо, жили как люди; двое слепых стариков-Звезд привязали к ушам веревки от ловушки для кроликов; Орлица берет и съедает ту пищу, которую они передают друг другу; один из слепых узнает в Орлице сестру своего отца; Орлица возвращает им зрение, проведя своим пером им по глазам; предупреждает не называть предметы, которые они увидят; они называют, вскоре слепнут опять]: Lowie 1924, # 19: 238-239; вашо; восточные шошони.
6Большой Юго-Запад. Пима [Звезды - живые существа]: Russel 1908: 252; западные апачи (Уайт-Маунтин): Goddard 1919 [см. мотив I5; герой оказывается на небе; звезды спускают его на вершину холма, оттуда он слетает на землю]: 132-135; зуньи, таос, тева [звезды - люди, небесные существа, связаны с войной]: Schaafsma 2000: 144; зуньи [все звезды - жрецы и вожди, "наши ночные отцы и ночные матери"]: Parsons 1939: 182; луизеньо [Млечный Путь - обитель душ умерших; звезды - первые люди, ушедшие на небо, стремясь избежать смерти после того, как умер Ouiot, ставший месяцем]: Beck a.o. 2001: 88; DuBois 1908: 162.
6СЗ Мексика. Тараумара [звезды - дети Солнца и Луны]: Bennett, Zingg 1935: 349; уичоль [все звезды - боги или богини; Утренняя Звезда Tonoбmi ("певец") - податель знаний, охраняет Солнце]: Dutton 1962: 18.
6Мезоамерика. Отоми: Galinier 1990: 526 [Звезды-женщины, они прикреплены к небу, они цветы мира; по ночам камни пытаются встать и напасть на людей, но падающие звезды их убивают; звезды также - ревнующие женщины, дерутся из-за мужчины], 542-543 [Солнце борется с луной и звездами; пол луны различен в отдельных текстах]; тепеуа [ночью, пока Солнце отдыхает, Звезды следят, чтобы камни не начали двигаться и не сделались ягуарами; пускают в них стрелы - метеоры]: Williams Garcнa 1972: 32; тотонаки [с первым восходом Солнца прежние обитатели превратились в камни, деревья, животных, зернотерки, кухонные горшки; вспоминая о прошлой жизни, камни порой приходят в движение; Звезды (по крайней мере на южной стороне небосклона) поражают такие камни стрелами - метеорами; они также стреляют в ядовитых змей; если змея умирает бескровно, значит ее убила Звезда]: Kelly 1966: 396; кекчи [см. мотив K16; впервые узрев Солнце и Луну, 400 людей и животных превращаются в звезды]: Becker-Donner 1976: 122-124; лакандоны [звезды называются öте, что на небеǯ, различаются по цвету (белые, красные, синие, желтые) и по полу (Спика - женщина, Венера - мужчина)]: Davis, Standard 1997: 47; метисы Соконуско [женщина рожает двух близнецов; сама умирает, превращается в землю, на которой мы живем; бабка хочет съесть близнецов, велит своим многочисленным сыновьям убить их; они прыгают на небо, превращаются в Солнце и Месяц; дядья прыгают следом, становятся звездами, не могут схватить Месяц]: Navarrete 1966, # 1: 422-423.
6Гондурас - Панама. Хикаке [звезды - ночные обезьяны, кинкажу; сперва жили на земле, бежали на небо от койотов и ягуаров; прыгают по деревьям, едят плоды (когда у нас ночь, на небе день и наоборот); их экскременты выглядят как горящие угли; они падают на землю, из содержащихся в них семян вырастают земные леса]: Chapman 1992, # 26: 152; куна: Howe 1991 [родители опасаются, что их четверо сыновей покинут их, когда женятся; дают им зелье, подавляющее интерес к женщинам; те вовсе уходят в лес, живут одни; кто-то готовит, убирает в их хижине; они подстерегают четверых Звезд, спускающихся на золотом блюде; только младшему удается удержать девушку Инанатили; он берет ее в жены; она объясняет, что Великий Отец послал их выйти за юношей, но те все испортили, пытаясь овладеть ими силой; И. рожает дочь, позже та умирает; И. учит женщин петь колыбельные и оплакивать умерших]: 240-241; Wassen 1934b [четверо небесных женщин (они были женами звезд) спускаются на золотом блюде; двое одиноких мужчин ловят двоих женщин]: 17.
6Северные Анды. Гуахиро [злые духи-обезьяны смотрят на молодую женщину, та умирает; муж хоронит ее, ищет смерти, уходит, сказав своим четверым детям, что вернется с сезоном Плеяд; пошел в направлении на Марс (или Венеру); дойдя до моря, встретил человека, сказал ему, что он сын Iiwa (Плеяд) и внук Спики; птичка предлагает доложить о нем звездам; Плеяды рассказывают о нем Ориону - дяде человека по матери; Плеяды, Альтаир, другие звезды поднимают человека за облака; Плеяды просит его зайти в дом, где находится его мать, это Земля; делает его тело подобным их телу, без сочленений; советует сойтись с девушками, те превращаются в калебасы; юноши оказываются кукурузными початками; человек хочет домой, звезды помещают его на облако; Орион, другие звезды и Дождь поднимают на небо его умершую жену, оставляя на земле возделанные поля с богатым урожаем]: WS 1986(2), # 67: 661-673; коги [все звезды - жены и дети Солнца; идут по Млечному Пути, возвращаясь утром домой]: Reichel-Dolmatoff 1985(1): 228; 1985(2), # 4.3 [Солнце жена на Луне, звезды - их дети]: 34; юпа [было два Солнца, когда один заходил, другой всходил; женщина Kopecho пригласила одного из них на праздник, стала завлекает его своим танцем перед ямой с горячими углями; Солнце упал в яму, его тело побелело, глаза стали как горячие угли; он вылез, бросил К. в воду, она стала лягушкой; сам он поднялся на небо, потеряв яркость и став Месяцем; Солнце и Месяц - братья; Звезды - люди Солнца, не любят Месяца, т.к. тот отказался дать Звезде в жены одну из своих многочисленных дочерей; каждый месяц Звезды нападают на него, Месяц становится маленьким; сын Месяца - звезда, которой не видно; дочерей Месяца тоже не видно, они всегда дома; Млечный Путь - дорога Солнца и Месяца]: Wilbert 1974a, # 2: 76-77; паэс [Гром замутил воду озера, бросая в него деревья; среди звезд был особый вид движущихся (т.е. планеты), они бросились с неба в озеро, чтобы его очистить; Гром заревел от злости, его рот раскрылся до ушей, язык выпал; простил звезд, когда они снова наполнили озеро; они дали ему средство сделать рот снова маленьким, вернулись на небо]: Nachtigall 1955, # 12: 302-303; инга [часть первопредков окаменела, другие вознеслись к небу и стали звездами]: Levinsohn 1976a: 113.
6Южная Венесуэла. Панаре: Delgado 2004 [когда Месяц совокуплялся с женщиной, та менструировала; его дети - далекие звезды]: 128; Dumont 1976 [звезды - дети Солнца и Луны]: 93-94; 1979: 250; салива [Луна (Бешо, Вешо, Вехо) - жена Солнца (Мимесеке-коко); звезды - их дети]: Morey, Morey 1980: 283; макиритаре [Куамачи и его дед Маханама решают мстить Звездам за убийство матери К.; заманивают Звезды с их вождем по имени Влаха (Плеяды) на деревья за плодами; М. говорит, что сплетет корзины, чтобы положить в них плоды; К. лезет на дерево, роняет плод; вода заливает лес; М. со своими корзинами и К. прыгают в лодку; М. бросает в воду корзины, они превращаются в анаконд, кайманов, пираний; пожирают многих Звезд, которых К. сбивает с деревьев стрелами; В. стреляет в небо, делая цепочку из стрел, забирается туда с оставшимися Звездами; Ихетте (Пояс Ориона) лез медленно, истекая кровью и таща свою откусанную кайманом ногу]: Civrieux 1960: 179-180; 1980: 110-114.
6Устье Ориноко. Варрау [муж покидает беременную жену, превращается в Солнце; она идет за ним; ее сын говорит из утробы, что отец залез на небо по дереву; она не понимает его; под деревом сидит старуха, женщина заставляет ее отвечать; та объясняет, как лезть на дерево, прыгнуть на облако; женщина превращается в Луну; ее дети от Солнца - звезды]: Wilbert 1970, # 109: 229-230.
0Эквадор. Колорадо [Солнце - мужчина, Луна - маленькая женщина слепая на один глаз, поэтому дает мало света; звезды - маленькие люди]: Wavrin 1937: 516-517.
6Западная Амазония. Шуар; агуаруна; ачуар; кофан [звезды - люди]: Calнfano, Gonzбlo 1995, # 10: 73.
0СЗ Амазония. Бара; барасана; татуйо; кабияри; десана [сфера звезд находится далеко и мало влияет на жизнь людей; падающая звезда - знак того, что две Звезды вступили в сексуальный контакт; Звезды оплодотворяют земля своей слюной - росой]: Reichel-Dolmatoff 1971: 74, 98; макуна: Еrhem 1981 [на самом верхнем уровне неба находятся люди-Звезды; ниже Громы, герои, небесные ягуары; еще ниже kite и Королевский Стервятник]: 70; Еrhem a.o. 2004 [звезды - такие же люди, как мы, но активны ночью, а спят днем]: 243; банива (конкретно этнос не указан, данные относятся как к аравакам, так и к восточным тукано) [половина звезд - мужчины, половина - женщины; Солнце и Месяц - оба мужчины]: Brьzzi 1994: 6; уитото: Rojas 1986 [звезды - люди верхнего мира; по ночам хотят нас съесть; т.к. некоторые животные ночью кричат как люди, Звезды думаю, что люди не спят и не спускаются]: 116; Wavrin 1932 [звезды - дети Солнца и Луны; яркие - мужчины, слабые - женщины; совсем маленькие звездочки - ушные подвески]: 137 (= 1937: 549); бора: Wavrin 1932 [звезды - такие же люди как мы]: 141; 1937 [Утренняя Звезда - дочь Солнца и Луны; Луна и звезды - женщины-людоеды]: 550; окайна [звезды - сестры Месяца]: Girard 1958: 137.
6Центральные Анды. Центральное и южное побережье Перу от долины Чильон (Каравайльо) до Арики [бог Пачакамак послал на землю четыре звезды - двух мужчин и двух женщин; они (очевидна, одна пара) породили благородных и щедрых царей и (вторая пара) бедняков, простолюди­нов и слуг]: Calancha 1638, кн.2, гл.19: 414; кечуа (пров. Канчис, деп. Куско) [звезды дети Солнца и Луны]: Itier 1996: 164; (кечуа южного Перу).
6Монтанья. Шипибо [см. мотив A17; человек хватает броненосца за хвост, тот утаскивает его в нижний мир; стоя у реки, он видит лодки, поднимающиеся вверх по течению, просит взять его с собой; Регулус или Венера, многие другие звезды говорят, что с ними он замерзнет; Солнце берет его в свою лодку, он возвращается домой]: Roe 1991a: 23-25; мачигенга: Baer 1984: 157 [звезды - особый народ, добрые духи, ростом с детей; мы видим лишь их светящиеся короны из перьев; ловят рыбу ядом на небесной реке Meshiarйni (Млечный Путь); роса - моча звезд], 236 [Солнце ярок, т.к. в его короне - перья всех птиц; в бледных коронах Месяца и Звезд лишь желтые перья трупиала (Psarocolius)], 241 [на небе у людей-звезд дети рождаются без секса и без боли]; ашанинка: Weiss 1975: 255 [звезды - не элементы небесной топографии, но живые существа], 280 [роса - моча звезд]; кулина [звезды - дети Луны; это светлячки; если видно падающую звезду, это небесный светлячок отправился к друзьям на земле; затем они возвращаются]: Adams 1962, # 8: 109-110, 179 [abadsico (Луна) bedi (дети)].
6Боливия-Гуапоре. Такана (Ixiamas) [Seguameji ("тот, кто создает") пожелал свою дочь; та отказала, он решил ее съесть; она убежала к человеку по имени Ena ("вода") cuashri ("горячий") Cuati bueda ("огонь") Rara ("яма") Dsamaji ("закрывать, покрывать"); тот стережет яму; если умрет, кипяток и огонь из нее разольются по всей земле; он спрятал девушку в той части ямы, где не было зловония; преследователю-отцу отъел правую ногу, поместил в вонючую часть; выпустил обоих, отнес отца в место, где он сможет видеть дочь, но не сможет настичь; отец стал Солнцем, дочь - Луной; отец взял в жены Землю, звезды - их дети; сам хозяин ямы стал Молнией]: Hissink, Hahn 1961, # 33: 80-81; харакмбет: Califano 1995, # 12 [свет звезд (всегда женщин) исходит от их серебряных подвесок в носу; одна женщина в шутку просит Звезд поработать на ее поле; те спускаются, за день исполняют работу]: 185; Gray 1997 [женщина просит Звезды помочь ей обработать участок; утром видит, что вся работа исполнена; к ней приходит юноша-Звезда, говорит, что работал он]: 56-57; юракаре [Тири убивает всех Ягуаров, кроме четырехглазого; тот просит деревья, Солнце, Звезды, Луну укрыть его; Луна укрывает, его силуэт виден на лунном диске]: Orbigny 1844: 210-212; мохo [звезды - дети Солнца и Луны]: Metraux 1942: 75; гуарасу [когда месяц убывает, его пожирает голубой ягуар; остается немного крови, волос и костей; их собирают и бросают в яму дети Месяца - Звезды; Месяц возрождается из останков]: Riester 1970: 472; айкана.
6Южная Амазония. Намбиквара; иранше; пареси; умутина; бороро: WS 1983, # 18 [мальчик крадет кукурузу у женщин; просит бабку приготовить ее; чтобы о воровстве не узнали, он и другие мальчики отрезают бабке язык и руки, домашнему попугаю отрезают язык; просят Колибри привязать веревку к дереву на небе, поднимаются по веревке; женщины лезут за ними; мальчик обрезает веревку; женщины падают, превращаются в различных лесных млекопитающих; мальчики превращаются в звезды, должны в наказание смотреть, что стало с их матерями], 19 [женщины поедают всю кукурузу на поле тайком от мужей и детей; маленький мальчик случайно приходит туда; женщины кормят его, просят молчать; в следующий раз мальчик хочет остаться дома; мать бьет его, пытаясь заставить идти с собой; он выплевывает красную глину, притворяется, что изо рта течет кровь, остается дома; после ухода женщин делится секретом со сверстниками; далее как в (18); веревка превращается в лесную лиану; мальчики превращаются в звезды]: 47-48, 48-50; намбиквара [юноша желает двоих звезд в жены; те спускаются в селение, поднимают его на небо; братья звезд зовут его играть в мяч; убивают, попав мячом в колено или голову, съедают; братья звезд, их жены и дети гибнут; Млечный Путь - их знак (след?)]: HP 1983, # 90: 116-117; пареси [Йnore указывает различным звездам, как им двигаться и где находиться; дал каждой из звезд Плеяд одежду, чтобы не мерзли; один из трех звезд Пояса Ориона сломал другому руку, она висит до сих пор (Меч Ориона?)]: HP 1987, # 84: 545-547.
6Арагуая. Тапирапе; каража.
6Восточная Бразилия. Каяпо; апинайе; крахо; рамкокамекра; шаванте; шеренте; каяпо [охотник на небе лезет за броненосцем в нору, видит землю, сообщает другим; люди спускаются по веревке; некоторые испугались спускаться, обрезали веревку, превратились в звезды]: Metraux 1960: 7-8 в Wilbert 1978, # 28: 104-105.
6ЮВ Бразилия. Камакан (куташо) [Луна - жена Солнца, звезды - их дети]: Metraux 1930: 289.
6Чако. Чамакоко; чороте; нивакле; мака; матако; тоба; мокови; кадувео; айорео [Звезды были людьми, затем поднялись на небо; среди них есть мужчины и женщины]: WS 1989b, # 1, 2: 31, 31-32.
Патагония-Чили. Арауканы: Dowling Desmadryl 1971: 118 [записано "полвека назад" фольклористкой S. de Sauniйre; главный дух-Солнце подавил бунт против него, враги превратились в горы, в вулканы, в звезды; их слезу - дождь; первый человек - сын Солнца и Луны; Солнце послал ему в жены женщину-Звезду]; Latcham 1924 [звезды - люди, жившие до потопа; падающие - те из них, чьи души возвращаются посетить землю]: 807; теуэльче [Karro - Вечерняя Звезда, дочь Солнца и Луны; Элаль прилетел к ней на лебеде, выполнил трудные задачи; теперь к нему на небо идут души мертвых, их приводит туда Uendeuk; они превращаются в звезды]: WS 1984b, # 7: 21.
6Огненная Земля. Селькнам: Gusinde 1931 [земля была сперва ровной, небо - близко к земле; Kenуs сделал предков из комьев земли; потом они превратились в горы, скалы, реки, озера, животных, птиц, ветра, звезды; самый сильный шаман стал морем; Млечный Путь - много предков, вплотную друг к другу]: 177-180; Wilbert 1978, # 2 [Kenуs со своими тремя спустниками (один из них .йnuke) засыпали, оживали молодыми; другие стали поступать так же; каждый приходил к К., тот омывал его, удаляя трупный запах, человек молодел; те, кто не хотели больше возрождаться, испытали метаморфозу, став птицами, животными, горами или поднявшись с К. на небо и став звездами; К. оставил Ч. за себя омывать и омолаживать умерших; позже Квбньип запретил ему это делать]: 23-25.

Мотив: I 73. Звезды - искры.
Описание мотива: Звезды (редко солнца и месяцы) - искры, горячие угли.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Эмбу [ночью Бог спустился с горы Кения собирать мед; забрался на дерево, искры от его факела взлетели к небу, стали звездами; падающая звезда - ветер задул искру]: Bernardi 1978: 186. 0Южная Азия. Байга [земля была нетвердой; Бхагаван послал Бхимсена ее укрепить, но тот попросил разрешения сперва покурить; дым превратился в облака, искры в звезды]: Elwin 1949, # 3: 82; койя [строили дорогу, взорвали скалу, раскаленные осколки взлетели в небо, стали звездами]: Elwin 1954, # 7: 61; саора (Hill Saora): Elwin 1954, # 11 [муж устал ждать, пока жена приготовит еду, поддал лепешку, когда она ее принесла; лепешка превратилась в облако, угольки из очага в звезды], 15 [человек раскурил трубку, добавил соль, дунул, искры взметнулись в небо, стали звездами]: 34, 65. 0Китай. Мяо [бог неба Gulo достал кусок железа, высек из него множество искр, ставших солнцами-женщинами; бог земли Gulong достал кусок меди, высек из него множество искр, они стали мужчинами-месяцами; небо высохло, земля превратилась в пыль; Гулонг попросил Ndeo Mba помочь; тот нашел единственную оставшуюся смоковницу среди моря, сделал из нее арбалет; Yang Ya поразил из него светила, оставил одно солнце и один месяц]: Ho Ting-jui 1967, # 10: 216-217. 6Кавказ - Малая Азия. Карачаевцы: Алиева 1994, # 2, Приложение [Тейри (Тха) создает из своих костей горы, из дыма, исходящего из его курительной трубки, - облака, искры, вылетающие из трубки, - звезды, из кожи (пота?) - реки, из желчи - циклопов; затем были сотворены нарты], 144 [когда Дебет начал ковать железо, искры превратились в звезды; когда кует сейчас, искры падают, превращаются в звездопад]: 304-305, 597; Каракетов 2001a [=Алиева, # 2]: 49; карачаевцы, балкарцы: Липкин 1973: 38-41 [Лрюзмек встретился со старшим из эмегенов (одноглазых великанов); тот велит старшей козе пасти стадо, приводит Л. в свою пещеру, угощает сырым, тухлым мясом; просит Л. развести погасший огонь; тот ударяет скалу осколком скалы; часть искр поднялась к небу, превратилась в звезды; когда эмеген заснул, Л. вонзил в его глаз раскаленный вертел; выходит из пещеры, нацепив на себя шкуру козы; заговаривает с эмегеном; тот советует кровью черной козы намазать глаза, тогда увидишь сокровища в недрах земли, а желчью козы намазать глаза его, эмегена, он прозреет; Л. делает наоборот (наполнив желчный пузырь козы ее кровью); намазав кровью глаза, эмеген страдает от боли; советует привязать один конец кишок к рогам черной козы, другой к себе, тогда все козы пойдут за ним; Л. привязывает к дереву; дерево начинает скрипеть, эмеген радуется, падает со скалы, разбивается], 81-82 [(прямая речь Тейри, он рассказывает, что сотворил); дыхание - небосвод, облака - дым трубки, звезды - искры из трудки, земля - его кожа, горы - хрящи, деревья и травы - волосы]; ингуши [кузнец захотел жениться на девушке, жившей в башне; от нее исходило сияние; он не знал, что она его сестра, а она знала; ответила, что от огня и золы исчезнет ее сияние; ночью он пошел за ней, взяв золотую головешку; она побежала, он за ней, оба погибли; искры от головешки превратились в звезды; от девушки осталось сияние, от юноши - пылающая головешка; они стали солнцем и луной; Солнце поныне стремится догнать Луну]: Далгат 1972: 257-258; Мальсагов 1983, # 156: 295. 6Балтоскандия. Исландия [сперва был только Нифльхейм (темный мир); в середине Нифльхейма из Кипящего Котла вытекают реки; на юге - Муспелль, там жарко, на его краю сидит Сурт (черный), в руках его пылающий меч; в конце мира Сурт сожжет богов и весь мир; искры, вылетавшие из Муспельхейма, - это светила на небе]: Младшая Эдда 1970: 15-18; 2005: 18. 6Эскоалеуты. Коксоагмиут [девушка мажет грудь сажей, чтоб опознать ночного любовника; утром видит сажу на губах брата; родители ругают их; брат убегает, превращается в Месяц; сестра хватает горящую головню, преследует его, превращается в Солнце; искры от головни - звезды; когда сестра настигает брата, происходят затмения]: Turner 1894: 266. 6СЗ побережье. Цимшиан [у вождя двое сыновей и дочь; младший сын надевает маску из горящей смолы, становится Солнцем; т.к. люди хотят, чтоб он двигался медленнее, его сестра ненадолго останавливает его в полдень; звезды есть искры, сыплющиеся у него изо рта; отец ругает старшего сына за то, что он не столь искусен как младший; тот мажет углем половину лица, велит рабу приветствовать его, когда он поднимется на востоке, становится Месяцем; их сестра производит туман, стряхивая на огонь свою мокрую одежду]: Boas 1916, # 8: 113-116. 6Калифорния. Помо [Койот подрезает ножом желудь, делая его пятиугольным; бросает в небо, тот превращается в Солнце; делает Луну из синей глины; бросает в небо угли, они превращаются в звезды]: Barrett 1933, # 14: 93-94; чумаш [Солнце несет в руках факел, звезды - искры от этого факела]: Blackburn 1975, # 21: 164. 6Гондурас - Панама. Суму [братья упали в реку, на другом берегу разожгли костер, чтоб согреться; в лесу нашли кукурузу, стали печь ее; поев, бросили оставшиеся почастки на землю и в воду; они превратились в разные виды рыб, животных и птиц; старший Papang загорелся, поднялся в небо, стал солнцем; затем загорелся и стал подниматься младший; он пытался стряхнуть с себя огонь, искры стали звездами, сам он - Месяцем; суму были созданы лучами Солнца]: Houwald, Rener 1987(3): 12.
Мотив: I 74. Звезды - камни.
Описание мотива: Звезды - яркие камни, блестки.
Резюме текстов: Меланезия. ДºАнтркасто [звезды на небе - как песок и камни на земле]: Jenness, Ballantyne 1920: 160. Южная Азия. Байга [1) звезды - деревья, растущие на облаках; 2) звезды сделаны из брильянтов; 3) звезды - дети Луны, которых она выплюнула изо рта, спукаются на землю за пищей и питьем]: Elwin 1939: 335. Филиппины. Панайян [первыми появились Tungkung Langit и его жена Alusina; она бессмысленно ревновала, он прогнал ее неизвестно куда; желая привлечь ее и вернуть назад, он создал море, затем землю; ее ожерелье превратил в звезды, гребень в луну, корону в солнце; когда он плачет по ней, идет дождь]: Eugenio 1994, # 31: 82-83; илокан: Eugenio 1994, # 43 [муж принес оленя; жена стала разбивать пестом кости, положив гребень и ожерелье на небо, которое было низко; пест стукался о небосвод, она каждый раз просило небо отодвинуться; небо поднялось, ожерелье стало звездами, гребень луной], 55 [то же, муж рушил рис; на небо поднялась также печь, ставшая солнцем]: 104-105, 119; иснег [небо было низко; жена рушила рис медленно; муж стал со всего размаха поднимать пест, задевал небо его концом; небо поднялось, унеся с собой ожерелье (бусинки стали звездами), гребень (стал луной), пылающий очаг (стал солнцем), сосуд с крышкой; когда луна полная - это сосуд, когда ее нет - крышка]: Eugenio 1994, # 45: 106; букиднон [старая дева рушила рис, положив на небо гребень и ожерелья; пест упирался в небо, она ударила небо сильнее, оно поднялось; гребнь стал луной, бусины ожерелья - звездами]: Eugenio 1994, # 62: 125. Китай. Мяо: Тишков 1957 [камень скатывается с горы, в нем младенец Сан, старик и старуха его воспитывают; два дракона подрались из-за девяти персиков на дереве перед пещерой, поломали небо, сильное поранились, старший залег на дне, младший в пещере; через дыру в небе льет дождь, сыплется снег; зеленобородый старец велит С. взять в жены дочь повелителя медведей, живущей на горе-столбе; дает свои лапти, ими топнуть у подножья горы; две старшие дочери отказываются работать и чинить небо, младшая соглашается; велит достать молоток из рога дракона, гвозди бе; дает свои лапти, ими топнуть у подножья горы; две старшие дочери отказываются из драконьих зубов; чуть живые драконы дают ему один - свой рог, другой - зубы; С. с женой взлетают на двух баранах к небу; платком из белой шерсти она прикрывает самую большую трещину (Млечный Путь); звезды - вбитые при починке гвозди из зубов дракона]: 15-24 (перепеч. Черкасова 1961: 232-242); Schotter 1911 [небо было низко, за него задевали ношей хвороста, пестом рисорушки; прадед поднял его, установив по четырем углам опоры из благовонного дерева; растянул цветные холсты, из них получились разноцветные облака и разноцветные камни; сделал солнце из золота, луну из серебра, звезды из цветных камней; под землей живут карлики, которым скорлупки яиц служат сосудами; на небе живут великаны]: 326. 0Кавказ - Малая Азия. Абхазы [Сасрыква отнял у нартов сестру; те решили уйти от позора туда, где их никто не знает; по пути встретили ведьму верхом на петухе божества Шашвы, стреманами ей служили колючки, плетью - змея; она объяснила нартам, что С. погибнет, если будет сломана его правая, стальная нога; иные утверждают, что левая нога (и рука) была железная, правая - стальная; нарты предложили С. разбить коленом камень; он разбил левой ногой, куски рассыпались по небу звездами; когда подставил правую ногу, она сломалась, он погиб]: Инал-ипа 1977: 24-25. 0Иран - Средняя Азия. Ваханцы, ишкашимцы [Шайтан полез на небо, Бог стал бросать в него камнями, теперь эти камни - звезды]: Бобринский 1908: 107. 0Амур-Сахалин. Нанайцы [звезды - самоцветы в руках небесных жителей]: Лопатин 1922: 330; удэгейцы [звезды - светлые небесные камни]: Арсеньев, архив, в Березницкий 2003: 80; орочи [звезды - колышки]: Арсеньев, архив, в Березницкий 2003: 80. 0Большой Юго-Запад. Марикопа [см. мотив B1; вода заливает мир; Кукумат и Исасипас (далее также Сипас) опускаются на дно; И. всплывает первым, отвечает К., что держал глаза открытыми; К. слепнет от соленой воды; оба плавают на бревне, постепенно вода сходит, но вокруг топи; один из них роет яму, достает песок, разбрасывает, земля высыхает; И. скатывает в шарик свой волос, помещает на восточное небо, делая солнце; из ногтя - луну; помещает ее на разные стороны света, она соскальзывает; когда на запад, остается на небе; бросив в небо песок, создает звезды; И. и К. делают из глины людей]: Spier 1933: 345-352. 0Северные Анды. Тунебо [звезды - камешки, которые Bistoб подобрал в доме, где пили чичу (весь мир - дом богов); Karasa украсил ими дом, чтобы они оставались там до конца мира]: Mбrquez 1980: 653; гуахиро [звезды - брошенные в небо украшения]: WS 1986(2), # 68: 675-694.
Мотив: I 75. Предшествующие миры.
Описание мотива: До возникновения нынешнего мира или нынешних людей было несколько (три или более) других миров или рас.
Резюме текстов: Южная Азия. Индуизм [представление о четырех югах ("упряжка", "пара", "поколение"; название заимствовано из игры в кости, так назывались стороны игральной косточки, содержавшие 4, 3, 2, 1 метку) - эпохах существования мира; 1) критаюга (сатьяюга) – "благой век"; 2) третаюга – справедливость постепенно уменьшается; 3) двапараюга – начинают преобладать зло и пороки; 4) калиюга – люди истребляют друг друга в воинах, цари грабят подданных, женщины предаются распутству и т.п.; четыре юги образуют одну кальпу; в конце каждой кальпы на небе появляются 12 или 7 солнц, сжигающих мир; одна кальпа есть один день Брахмы, а живет Брахма 100 лет; после его смерти наступает 100 лет хаоса, дальше рождается новый Брахма; сейчас идет 51-ый год нынешнего Брахмы и шестое тысячелетие калиюги]: Топоров 1982c: 676. Балканы. Древняя Греция []: Гесиод. Кавказ – Малая Азия. Осетины: Базыров 1974: 161 [(зап. 1898 г.); сотворив мир, бог решил создать людей; так появились уадмиры - огромные, сильные, в ущельях им было трудно пройти, земле трудно выдержать; через триста лет бог создал камбадов, умом и силой похожих на уадмиров, но не выше десятилетних детей; они оказались слишком малы; еще через триста лет бог сотворил гамеров – слишком больших и по величине, и по силе; еще через триста – гумиров; также не оказались под стать земле; через еще триста лет бог создал уаигов - слишком большие; еще через триста - нартов, они удались], 162 [(зап. 1832 г.); гумиры были сильный, но несмышленый народ; не догадываясь отодвинуться от костра, покрывали свои лбы каменными плитами; однажды увидели спящую у огня собаку; когда костер разгорелся, она отодвинулась; так научились оберегаться от жара], 163 [царциаты жили после нартов, были богатырский народ; бог разгневался на них; за день их нивы становились годными для жатвы, а ночью что успевали скосить метанием стрел, то им и оставалось, остальное превращалось в зеленую траву; так они умерли от голода их нивы становились годными для жатвы, а ночью что успевали скосить метанием ]; карачаевцы и балкарцы [первыми были созданы харра, Аллах (?) истребил их за хитрость; затем шадымейле и хамырейле – за распутство; после них Бог сотворил хур-джуров и джур-джуров, могущих перевоплощаться в животных и имеющих по два зрачка в глазу; Бог не смог перебить их, для борьбы с ними создал эмегенов (великанов-циклопов), определив их главой Мингбаша; они сдружились, выступили против Бога; посовещавшись, боги сотворили современных людей; они истребили эмегенов и подчинили джуров; нарты после гибели эмегенов улетели на небо]: Каракетов 2001a: 52-53. Побережье-Плато. Калапуя [люди не умирают, их становится слишком много; пятеро охотников с собакой идут на охоту; собака возвращается одна; на вопрос маленькой девочки отвечает, что было убито пять оленей; земля переворачивается, люди превращаются в звезды, остаются девочка и собака; девочка рожает одного щенка и одного ребенка, затем еще раз щенка и ребенка; от них происходят новые люди; вождь говорит, что придут новые люди; люди второго века творения превращаются в камешки; две женщины крадут, прячут девочку; мальчик находит ее, приводит к матери; женщины пляшут, вызывают дождь, люди третьего века гибнут от потопа, превращаются в бобров, рыб; спасается мальчик-щепка, он спрятал девочку под мышкой; после потопа убивает и сжигает тех женщин, пепел превращается в туман, облака]: Gatschet a.o. 1945, № 4: 173-174 (перев. в. Романова 1997, № 115: 405-406); флетхед [Skomeltem родила сына Amotken – создателя неба и земли; первые созданные им люди оказались злыми, он уничтожил их потопом; вторую расу уничтожил посланным с неба огнем, третью – эпидемией; мать попросила его не уничтожать четвертую; солнца не было; первым попробовал быть солнцем Койот, рассказывал обо всем, что видел сверху, его стащили на землю за хвост; Ворон был черен, давал мало света; A. послал быть солнцем собственного сына Spokani; люди отказались дать ему жену, он пришел к лягушкам, одна вызвалась быть его женой, прыгнула ему на щеку; днем С. закрывает лицо сияющей накидкой; ночью снимает ее, является Месяцем; пятна – лягушка у него на щеке]: Clark 1966: 66-68. Великие равнины. Тетон (Brule) [большая змея Ungtehi с одним рогом на голове запрудила Миссури, а ее дети – прочие реки; потоп, немногие люди спаслись на горах; четыре великие одетые в облака (поэтому их тела не видны) древние Громовые Птицы Wakinyan сражаются с ними; Западная: черная (главная), северная: красн., восточная: желт., южная: голубая; молнии летят из их глаз; земля горит; змеи поражены, превратились в камень; эта битва была в первую из четырех мировых эпох – Tunka (эпоху камня)]: Erdoes, Ortiz 1984: 218-222. Калифорния. Помо [Marumda делает первых людей из шерстинок, перьев, кремня; они странные, чудовищные, М. уничтожает их дождем и потопом; своим словом создает селение людей; они тоже нехороши, он велит человеку-Огню сжечь землю; тот пускает стрелы в четыре стороны света и в зенит, мир загорается; сам М. спасается каждый раз на небе; после пожара выкапывает у реки ямку, расставляет вокруг ивовые палочки; засыпает, идет смотреть; после третьей попытки они превращаются в людей; он учит мужчин заниматься охотой, женщин – копать коренья, назначает старших и т.п.; этот третий мир уничтожен снегом и холодом, четвертый – ураганом; каждый раз М. снова делает людей из палочек]: Angulo 1935: 239-260; винту [было три конца мира; первые люди были коротышками, следующие не ходили, а катились, третьи – высокие как сосны; после этого Тот-Кто-Наверху (Olelbes) создал винту и другие народы, сделал также животных]: DuBois, Demetracopoulou 1931, № 6: 290; южные горные мивок [1) первые люди съедены великаном; его убивают, когда Муха находит уязвимое пятнышко у него на пятке; нашедший позже кости умирает; 2) новых людей в основном унесла огромная птица, оставшиеся бежали под натиском черных муравьев; 3) новые люди были птицы и животные с антропоморфными признаками; сталактиты в пещере – остатки еды их вождя; чтобы легче охотиться, белый Ворон стал черным; люди превратились в животных; 4) Скунс, вождь новых людей, отбирает у охотников все мясо; его заманивают в ловушку, убивают; умирая, он создает горы; люди превращаются в животных; 5) [информант не помнит]; 6) Койот творит сушу из кусочка земли, допытого со дна Лягушкой; создает растительность; создает людей с пальцами, как у Ящерицы; он сам и люди становятся животными]: Barrett 1919, № 1: 2-5, 24 [резюме]. Большой Юго-Запад. Кроме пима: миры сменяют друг друга не только во времени, но и в пространстве: люди поднимаются из нижнего мира на землю, останавливаясь в трех или четырех промежуточных. Навахо: Goddard 1933 [первопредки поднимаются из нижнего мира сперва в синий мир птиц, затем в желтый мир муравьев; здесь начинается потоп; они сажают тростник, по нему поднимаются на землю; дятел продолбил отверстие в небе желтого мира]: 128, 130-131; Klah 1960 [подземные миры снизу вверх: темный, синий, желтый, белый]: 1-6; OʁBryan 1956 [сперва лезут по пихте, она не дорастает до неба]: 3-10; Matthews 1994, № 1 [люди поднимаются сквозь четыре нижних мира: красный, синий, желтый, черно-белый; сосна, можжевельник, пихта не достагают неба в последнем из подземных миров]: 63-76; Stephens 1930 [Паучиха прядет сеть, Койот ловит ею ребенка водного монстра Техольтсоди, отдает Паучихе; начинается потоп; двое юношей сажают тростник, люди забираются в него, он растет, Барсук прорывает отверстие сквозь небосвод в верхний мир; люди высушивают его; вода следует за ними; Паучиха бросает ребенка в воду, вода уходит подж землю]: 100-102; хопи [если не иначе: лезут по тростнику; через три нижних мира]: Cushing 1923, № 1-8 [пещера нижнего мира переполнена, отбросы каждого пачкают остальных; двое близнецов доросли до потолка, сделали отверстие; вырастили тростник, по нему люди поднялись во второй мир, затем так же в третий; сдесь близнецы получили огонь, зажгли факелы, построили дома; здесь женщины бросили детей, перепутали мужей, заняли кивы; мужчины носили им туда младенцев, чтобы те покормили их; тогда мужчины выбрались в четвертый мир; здесь тоже темно, также мокро; люди сделали щит из оленьей кожи, украсили бирюзой, отправили на восток, он стал солнцем; накидка стала луной; Койот открыл сосуд, из него вылетели звезды, обожгли ему лицо; Стервятник отогнал воду крыльями, появились горы; близнецы проложили каналы, по ним вода схлынула]: 163-166; Fewkes 1923 [люди вышли на землю, поднимаясь через четыре нижних мира; кива изображает один из подземных миров; отверстие в ее полу – символическая связь с еще более нижним миром]: 490; Stephens 1929, № 1 [пихта не может пронзить небосвод нижнего мира], 4, 20 [из маленького вместилища под землей; посаженый в щели тростник ломает каменный панцирь]: 5, 10, 52; Wallis 1936, № 1: 2-5; Waters 1977 [(версия середины 20 в.; последовательное поднятие вверх из одного мира в другой заменено сменой миров во времени); первый мир уничтожен огнем, второй опрокинулся и замерз, третий залит потопом, мы живем в четвертом]: 12-22; зуньи [три-четыре нижних мира, земля – четвертый или пятый уровень]: Bunzel 1932 [Солнце посылает своих двух сыновей вывести людей на землю; они вставляют стрелу-молнию в лук-радугу, стреляют вниз, спускаются в четвертый подземный мир; зажигают огонь; видят людей с перепонками, хвостами, рогами; ведут их на землю]: 584-593; Cushing 1883 [двое сыновей Солнца ведут людей через три нижних мира; каждый мир все светлее; на земле люди видят свет солнца]: 13-14; Cushing 1896 [Авонавилона (Всеотец, Всесодержитель) явил себя Солнцем, создал держащий мир океан; поднявшаяся пена превратилась в Четырехслойную Мать-землю и Всепокрывающего Отца-небо; они породили людей и все существа в четырехслойной утробе мира; став женщиной (она тепла) и мужчиной (он холоден), они заговорили друг с другом, создали облака, дождь, кукурузу для пропитания людей; Солнце послал своих двух сыновей вывести людей из нижнего мира, дал им облачный лук с громовыми стрелами; каждый следующий из четырех подземных миров был светлее предыдущего; сперва люди были недоделаны, полуживотные; поднявшись на землю, обрели полностью человеческий облик]: 378 в Judson 1994: 19-23, в Thompson 2000, № 6: 17-19; Parsons 1923a [по тростнику]: 136-137; Marriott, Rachlin 1968 [первые, вышедшие из нижнего мира люди – Бshiwi; у них перепонки на пальцах, голые хвосты, мох покрывает тело, одно ухо подстилают под себя, другим накрываются; боги отрезали им хвосты и уши, велели выкупаться, они стали нормальными людьми; другие народы вышли после зуньи, последними апачи и навахо; люди не хотят, чтобы вышли колдун и колдунья; те отвечают, что иначе не будет дождя; им разрешают убить юношу с девушкой; после мужского дождя юноша встает живой из могилы, после женского – девушка; колдуны сеют кукурузу, она созревает к вечеру; горька как перец; ее поели ворона, сова, койот, она стала сладкой; но эти животные и птицы воруют с тех пор урожай]: 96-99; Quam 1972 [Великий Дух (Солнце) велит звездам спуститься в четвертый подземный мир и вызвать оттуда людей; Джаатдоне и Чуатдоне посадили растения, который достигли поверхности; юкка и ивы выросли по четырем углам, люди поднялись на землю; вскоре раздался шум, т.к. члены рода Койота остались на полпути; звезды помогли им подняться; снова шум, это колдун, подняли и его; люди отправились в путь, девушка осталась позади; брат вернулся за ней и они совершили инцест; девушка родила Глиноголовых; те живут теперь под холмом, а Качина – под другим; люди переходили реку, их дети превратились в рыб, лягушек, черепах; затем стали Качина]: 129-130; Stevenson 1904 [Солнце и Луна были наверху, а Shiʁwanni и его жена Shiʁwannoʁc Kia в самом нижнем ярусе мира родили множество Aʁshiwi; в темноте оним наступают друг другу на ноги; Солнце послал к ним своих сыновей Kowʁwituna и Watsʁusi, они добыли огонь трением; чтобы люди поднялись, поместили сосну, во втором снизу мире - пихту, в третьем – осину; у поднявшихся в наш мир Aʁshiwi были хвосты и длинные уши; им отрубили хвосты и уши, вымыли, они стали зуньи; то же – с другими народами, поднявшимися следом]: 25-29; западные керес: Boas 1928a (Лагуна) [ниже нашего мира есть еще четыре: желтый, синий, красный, белый; в самом нижнем везде вода, посреди нее кусочек земли; там жила Thought-Woman, выглядела как мужчина; люди поднялись по сделанным из пихты молитвенным палочкам с насечками]: 228; Stirling 1942 (Акома) [по одной из четырех сосен]: 1-2; White 1932 (Акома): 142 [люди выползают как кузнечики из отверстия Шипап, расположенного в северной стороне; Мать велит солнцу светить, люди становятся сильней и крупнее], 147 [две сестры велят опоссуму копать глубоко; тот добирается до людей; люди выползают на землю; сестры ставят их лицом на восток; всходит солнце, глаза людей раскрываются]; восточные керес (Сиа) [люди поднимаются по тростинке; две сестры велят Кузнечику проделать выход сквозь землю]: Stevenson 1894: 36-37; тива (Ислета) [мифические существа роют в земле отверстие; люди поднимаются по нему из подземного мира]: Parsons 1932c, № 2: 362; тева (Хано): Parsons 1926, № 1: 169-172 [вар.1; женщины решают, что могут прожить одни; остаются в селении, мужчины уходят за реку; каждый год мужчины собирают более обильный, а женщины более бедный урожай; начинается потоп, женщины безуспешно пытаются построить башню до неба; мужчины сажают сосну, она дорастает до неба, но не пробивает его; тростник пробивает; сперва Барсук, затем остальные забираются в верхний мир; половина женщин не сумела подняться, утонула; Пересмешник дает входящим в него языки, чтобы говорить; в нижнем мире люди были с хвостами, теперь их утратили; вокруг темно; двум юношам (это Сын Солнца и Сын Сочащейся Воды) вместе с Койотом поручено поместить звезды на небо; юноши помещают Плеяды, Большую Медведицу, Орион, Утреннюю Звезду, некоторые другие; Койоту надоедает эта работа, он расшвыривает оставшиеся звезды в беспорядке; юноши помещают на небо месяц, сделанный из свадебной накидки, и солнце из шкуры бизона, шкуры белой лисы и хвоста попугая; солнце не движется; Койот: кто-то должен умереть; девочка умирает, солнце движется до полудня, опять останавливается; теперь юноша умирает; Койот объясняет, что каждый день утром, в полдень и вечером должен умирать человек, тогда солнце будет двигаться; сперва мертвые возвращались на пятый день; Койот говорит, что это неправильно, умирает и не возвращается; вдовец заглядывает в отверстие, из которого вышли люди, видит внизу свою умершую жену и Койота], 172-175 [вар.2; в в самом нижнем мире люди были черными муравьями; поднявшись во второй, стали хвостатыми существами; в третьем стали людьми; в первом мире было темно, во втором чуть забрезжил свет, в третьем света было как от луны; дальше как в вар.1; языки дает Медведь; Пересмешник объясняет, что люди должны умирать регулярно, чтобы обеспечить движение солнца]; пима [в темной бездне возникает Earth Doctor (ED); берет из груди немного пыли, делает из нее лепешку, выращивает на ней куст; создает термита, тот делает землю большой, как сейчас; сперва она дрожит; ED делает серого Паука, тот скрепляет паутиной края земли и неба, земля перестает колебаться; ED делает воду, горы, растения; наливает в миску воды, она замерзает, он бросает этот кусок льда на запад, север, юг; тот каждый раз соскальзывает вниз; брошенный на восток, превращается в солнце, оно начинает двигаться, как положено; аналогично создан месяц; набрав в рот воды и прыснув ее в небо, Создатель делает звезды; Млечный Путь – его посох, на концы которого он насыпал золы; люди не умирали, размножились, стали есть друг друга; ED велел Небу совокупиться с Землей, а Солнцу с Луной; первая пара породила Старшего Брата (СБ), а вторая Койота; притянув Небо к Земле, ED задавил всех ее обитателей, создал вторую расу людей; СБ сократил человеческий век, затем уничтожил вторую расу; для этого послал юношу, который сходился со всеми женщинами; беременность каждой следующей была все короче; дочь South Doctor (SD) немедленно родила, слезы брошенного младенца залили землю потопом; Койот спасся на бревне, СБ в глиняном сосуде, ED – в тростниковом жезле, часть людей ушла через дыру, проделанную в земле SD его посохом, оказалась на другой стороне земли; от потопа спаслись пять птиц, включая Дятла и Стервятника (они прицепились клювами к небу, их хвосты вымогли, след остался; они сделали себе гнезда на водах); часть людей спаслась на горе с SD; он послал собаку смотреть, высока ли вода; эти люди окаменели; Койот и ED спорят, кто первым появился после потопа; признают, что это был СБ, который и становится повелителем мира; Койот и СБ бегали на запад и восток определить, где центр земли; вернулись одновременно - здесь центр; СБ сел лицом на запад, Койот – на юг, ED – на восток, стали творить; Койот создал животных с перепонками, змей, птиц; ED создал людей с дефектами (без ноги, с большими ушами, без отверстий в теле, с пламенем, пышущим из колен, и т.п.); СБ велел Койоту бросить его создания в воду, а ED – на запад; ED провалился под землю; СБ попытася его удержать, выпачкал руки, стряхнул, так появились болезни; СБ создал людей; дал жало гремучей змее, она укусила Кролика, тот умер; Койота отослали, Муха сделала первое огневое сверло, тело Кролика положили на костер; Койот прорвался, унес сердце Кролика, съел его; пища стала проваливаться сквозь Койота, Волк и Пума подшили его; он притворился больным, попросил жену Пумы его понести, стал совокупляться; колдуны спрятали всех копытных в пещере; Койот выпустил животны, убежал; одному юноше велели закрыть проход для оленей, а он стал строить изгородь от холма до холма; стрелять в беременную (олениху) – он убил женщину; в старика (рогатого самца) – убил старика; игрок всех обыгрывал; девушка дала ему напиток с размолотыми перьями; он стал орлом, стал уносить людей; ED забрался в его гнездо, попросил жену Орла усыпить Орла, когда тот вернется, спрятался мухой под трупами; убил Орла и его сына, оживил их кровью людей; люди пытались убить СБ; он провалился под землю, вывел оттуда людей, спрятавшихся от потопа; Койот подошел, засмеялся, отверстие закрылось, часть людей осталась; вышедшие многих поубивали (индейцев пуэбло?)]: Russel 1908: 206-230. Мезоамерика. Первые расы людей отличались от нынешней и были уничтожены. Ацтеки: Bierhorst 1992 [Codex Chimalpopoca; люди первого Солнца пожраны ягуарами, второго – унесены ветром, превратились в обезьян, третьего – уничтожены огненным дождем, превратились в индюков, четвертого – потопом, превратились в рыб; в то время небеса рухнули; Titlacahuan велел мужчине Tata и его жене Nene спрятаться в выдолбленном стволе, запечатал его; они взяли с собой семена кукурузы; когда вышли, стали жарить рыбу; боги Citlalinicue и Citlalatonac учуяли дым; Titlacahuan, Tezcatlipoca спустился, приставил им головы к заду, превратив в собак; (далее о создании нашего мира)]: 142-144; Kцhler 1977: 271; Nicholson 1967 [по Annales de Quauhtitlбn; первая эпоха ("солнце") завершилась появлением ягуара и тьмы; вторая – ветром, люди превратились в обезьян; обитатели третьего мира уничтожены огнем, четвертого – потопом; наша эпоха - пятая]: 54; майя Юкатана: Morley, Brainerd 1983 [современные индейцы северного Юкатана считают, что до нашего мира было еще три, каждый уничтожен потопом, наш тоже погибнет в потопе; первый мир населяли карлики, построившие стоящие в руинах города; они жили в темноте, окаменели с первым восходом солнца; второй мир населяли dzolob, ħoffendersɦ; третий мир населяли уже майя, их потомки живут и в нашем, четвертом]: 466-467; Villa 1945: 153; цоциль: Gossen 1974, № 131 [вторая раса из дерева], 106 и 133 [настоящие люди (третья раса) из глины], 164-165 [первая раса уничтожена кипятком], 169 [пока люди не знали о сексе, они делали детей из глины и палочек]: 308, 321-322, 336, 339]; 1979 [в первом мире живут демоны, обезьяны, евреи; мать-Луна рожает сына-Солнце, демоны гибнут от жара после его восхода; Солнце делает из глины (по одной версии – из дерева) первых мужчину и женщину; те варят своих детей, чтобы съесть их; Солнце уничтожает этот мир потопом кипятка; Солнце дважды возрождает мир, в нем появляются культурные растения и домашние животные; фасоль – из ожерелья матери-Луны, картофель – из ее молока, перец – из крови из пятки СолнцаЮ маис – из его паха; в конце третьего мира все говорили по-испански, Солнце создает многие языки, третий мир уничтожен землетрясением; 150-400 лет назад был создан наш мир]: 445-446; Kцhler 1977: 265-268 [первыми были люди с разбитыми головами, они ушли, пропали в лесу; затем с ноздрями, открытыми вверх, их заливал дождь; затем люди, из ног которых летели искры, а также такие, из ног которых сыпалась зола; люди с искрящимися ногами таскали большие камни для строительства церкви Сан Пабло, воздвигли горы; их уничтожил огненный дождь], 273 [информанты рассказывают о трех катастрофах: потоп, пожар, обрушение неба и земли]; киче [Создатель и Создательница делают первого человека из глины, он размокает в воде; делают людей из дерева; они лишены разума, уничтожены потопом, животными, ожившими предметами; обезьяны - их потомки (появление современных людей не описано)]: Пополь-Вух 1959: 14-18. Гондурас – Панама. Куна: Chapin 1989: 13-16 [первые люди испортились; чтобы их наказать, Бог послал ураганы и землетрясения, земля перевернулась, бывшие на поверхности оказались в четвертом нижнем мире; новые поколения снова портились, Бог уничтожил их сперва огнем, тьмой, ветром, затем потопом], 97 [сперва Бог уничтожил землю огнем, затем потопом; воды вознесли золу до небес; погибшие попали в четвертый подземный мир]. Южная Венесуэла. Ябарана [вначале были мужчина и женщина, не имевшие тел ниже пояса; извергали съеденное через отверстие в адамовом яблоке; из их экскрементов возник электрический угорь (Electrophorus electricus); Mayawoca был старшим братом, Ochi младшим; M. увидел, как человек, не имеющий низа, выловил пиранью; М. понял, что О. превратился в пиранью украсть золотой крючок; стал стервятником, напал на рыбака, окатив его палицу пометом; в это время О. прыгнул в воду; M. стал колибри, унес крючок; безногий поймал птицу-солнце, которая была тогда вечно в зените; отдал М. за то, что тот сделал низ тела ему и женщине; те стали совокупляться; безногий предупредил не открывать корзину; М. велел О. лезть на дерево за плодами; тот остался на земле, открыл корзину; птица вылетела, ее пение превратилось в крик; настала тьма, пошел дождь, холодный потоп залил землю; остался один холм; на нем О. создал четвероногих; М. в облике летучей мыши создал вверху птиц и обезьян; через несколько лет М. послал птицу коноко искать солнце; та нашла на краю мира; солнце выкатилось к зениту, стало летать по небу (происхождение времен суток); так был создан третий мир; первый уничтожен огнем, чтобы наказать людей за инцест; второй – потопом; третий будет уничтожен злыми духами mawari (их предводитель - ucara; четвертый будет мир Маявоки, в нем души людей и животных станут вечно блаженствовать]: Wilbert 1963: 150-156. Эквадор. Кито [легендарный список scyri (правителей Кито) разделен на семь эпох; первые четыре – доинкские, три последние – исторические (инкская, колониальная, республиканская]: Bollaert 1860: 93-94. Центральные Анды. Центральные Анды в целом: Moliniй Fioravanti 1987 [индейцы Центральных Анд представляли время циклически; поэтому испанцев стали называть по имени Виракочи – бога той эпохи, когда на небе не было солнца; с ним связан Виракоча-инка, а Пачакути-инка - с солнцем]: 71-81; Randall 1982 [интеграция данных хронистов: существовало представление о трех или четырех эпохах до Инков]: 49-51; уанка [после потопа Ноя четыре генерации людей существовали до появления инков; Это Uariuiracocha, Uari, Purun, Auca; более поздние – потомки более ранних; (смена рас без катастрофы; заметно бинарное деление на уари (земледельцев долин, дрйвнее население) и пурун, аука – воинственных горцев-скотоводов)]: Guaman Poma 1956: 35-58; инки, кечуа юга Перу [Qallaj-pacha – начало времен; Tutayaj-pacha – время тьмы (на небе не было солнца); Purun-pacha – свирепые времена (войны); Purun-pacha-rasphyajtin - pueblos antes del tiempo salvaje; Inca-pacha – эпоха Инков]: PachacutiYamqui Salcamayhua в Imbelloni 1952: 16.
Мотив: I 76A. Змея делается драконом.
Описание мотива: По прошествии определенного времени змея или рыба превращается в дракона.
Резюме текстов: Китай, Корея. Шу-Цзин [водяная змея̊ после 500 лет видоизменяется в цзяо (чешуйчатую змею), та после 1000 лет в лунг (дракон), тот через 500 лет в цзио-лунг (рогатого дракона) и еще через 1000 лет в ин-лунг (крылатого дракона)] в Visser 1913, в Иванов 1949: 136-137; корейцы: Ионова 1969 [змей через 3000 лет превращается в дракона и улетает на небо]: 186; In-Hak Choi 1979, # 130.1 [бедный юноша идет в горы кончить самоубийством; красавица приглашает к себе; он навещает родителей, те разбогатели, это красавица послала богатство; на обратном пути старик говорит, что его жена - многоножка, дает сигары; юноша зажигает сигару, красавица бледнеет, он выбрасывает сигару в окно, она попадает в глаз змею, тот умирает; красавица объясняет, что она (многоножка) и большой змей соревновались, кто станет драконом и улетит в небо; с ударом грома взмывает в небо; благодатный дождь превращает бесплодную землю в плодородную], 130.2 [ученый встречает в пути девушку; его друг говорит, что она - многоножка, всегда закрывает грудь; та признается, на каждом соске у нее три ноги многоножки; ей оставалось 3 года до 1000 лет, чтобы превратиться в дракона; теперь ее тайна раскрыта, она превращается в многоножку]: 46-47, 48. 4Балканы. Болгары [змея, прожившая сорок лет, становится змеем; у ужа, прожившего сорок лет, вырастают крылья; если ужа, прожившего сорок лет, не видели глаза человека и ни разу не били, он становится змеем; сам змей через много лет превращается в алу, живет на небе среди звезд; змея, дожившая до 40 или до 100 лет, становится змеем (аждраа) с семью или девяться головами и семью хвостами и пожирает все на своем пути; змей происходит из столетнего карпа]: Гура 1997: 298-299; македонцы [когда змеям исполнится сорок лет, у них отрастают крылья, они отправляются в ад мучить грешников]: Гура 1997: 299; хорваты (Далмация) [змея, дожив до ста лет, становится змеем]: Гура 1997: 299; сербы [у такой старой змеи появляются ноги, она становится алой; она превращается в змеиного царя; змей происходит из сорокалетнего карпа]: Гура 1997: 299. 4Средняя Европа. Поляки: Гура 1997 [змей происходит от змеи с золотой короной; каждые семь лет у него отрастает по одной голове; крылатой семиглавой змеей может стать любая, которую семь лет не увидит ни человек, ни зверь; не только змея, но и лягушка, семь лет не слышавшая колокольного звона, превращается в крылатого семиглавого змея; лягушка опаснее: у змеи вырастают только ноги, а у лягушки ноги уже есть, у нее отрастают крылья и два хвоста со стрелами; змеем становится лягушка, семь лет не видевшая солнца]: 299; Мокшин 1901 (Калишская губ.) [каждый уж, которого семь лет не видели глаза человечка или животного, обращается в крылатую змею о семи головах; солнце опалило крылья такойц змее, чтобы она не кусала людей; если уж семь лет не слышит церковного звона, тоже обратится в крылатого змея]: 67; украинцы [семиглавая змея яза происходит из змеи, семь лет не слышавшей колокольного звона; у гуцулов гадюка язы становится крылатой и семиглавой, если семь лет ее не видел ни один человек и ни один зверь; по поверью украинцев Закарпатья, из пулоса в пустынных местах за семь лет вырастает крылатый шаркань; если его кто-нибудь увидит, он перестанет расти; в селах над Ужей и частично в районе Свалявы верят, что, выросши, он прилетает в лес и поселяется в пещере; по другим поверьям, шаркани живут на краю света; шаркань вызывает смерчь, бурю]: Гура 1997: 292-293, 298-299. 0Кавказ - Малая Азия. Карачаевцы: Каракетов 1995: 19 [1) если змея живет около озера или болота и не видит человека в течение 20 лет, она превращается в дракона], 19-21 [Эр-Джелан (öсамец змеяǯ) живет в подземном мире 999 лет, дважды пытается перебраться на небо и в средний мир через Мировой Океан (Долуан-Тенгиз), озеро, родник, колодец и болото; ДТ расположен за девятью оврагами, девятью реками, девятью горами, где расположен небольшой остров öгде живут богиǯ, образовавшийся из крови и кожи зверя (т.е. Змея) и из грязи с крыши его дома; местом расположения острова является также край океана, где растет красный дуб с двумя голыми вершинами и "видящим" дуплом; озеро часто отождествляется с оз. Хурла-Клл, родник - на вершине Эльбруса, болото - около Древа Жизни (произростало до 1940-х годов в местности Гыналары); каждые 420 лет боги перебираются на Эльбрус с острова, после чего на поверхность моря выходит ЭД, чтобы его увидела птица Гюллю-Чыпчыкъ, что предвещало начало появления у ЭД ног с оперением и крыльями; ноги доходили до положенного уровня в течение 9 лет, крылья - через 570 лет; в определенные периоды между январем и февралем и летом надо жертвовать черную курицу или петуха (зимой), в это время ноги и крылья ЭД растут быстрее; если человек увидит этот процесс, могут быть землетрясения, войны и пр.; перед депортацией в июне 1943 г. змея видели летящим по небу], 69 [если змея не видит человека в течение 20 лет, она превращается в дракона (Сарыубек); у С. вырастают ноги, он начинает по ночам вредить людям и их имуществу; затем у него не вырастают крылья и он не улетает на небо; если человек увидел такое, надо зарезать козла и черную курицу и отнести к озеру до восхода солнца]; армяне [вишап, доживший до тысячи лет, может проглотить весь мир]: Арутюнян 2004: 198. 4Иран - Средняя Азия. Кхо (Читрал) [если рыба проживет 100 лет, ни разу не увидав человека, она превращается в змею, а после следующего столетия, проведенного в уединении, становится драконом nahang; около Мастуджа есть пещера, в которой жило такое чудовище; один человек из Тангира убил его, получил в награду землю, которой до сих пор владеют его потомки]: Йеттмар 1986: 462; провинция Coorg [кобра живет 1000 лет; в конце 500 лет съеживается и становится блестящей как серебро, затем становится не длинее одного фута, цвета золота; когда достигнет нескольких сантиметров, поднимается в воздух; в воздухе умирает, падает на землю, исчезает; прошедший по этому месту умрет от кожной болезни]: Мошков 1901: 66 (без указания источника). 0Волга - Пермь. Татары: Коблов 1910 [змея от 1 до 8 лет - хаят, от 8 до 100 - афги, от 100 до 1000 - аждага; аждагу облако уносит на остров в океане, где он живет 1000 лет, а затем превращается в юха - соблазнительную женщину; через 49 дней снова становится аждагой]: 448-450; Насыров 1880 [если змея проживет 100 лет, то превращается в дракона аждага; его подхватывает облако, уносит на север, оставляет на острове в море; там через 1000 лет он превращается в юху-девицу; она соблазняет мужчин, но совокупление с ней невозможно]: 245-246; башкиры [змея, дожив до ста лет, превращается в аждаhа в несколько десятков саженей длиной, живет в озерах, колодцах; пожирает подходящую на водопой скотину; дожив до 500, 1000 лет превращается в юха; юха пожирает девушек, может превращаться в человека, животное; по милости аллаха, ее до достижения этого возраста облака уносят на гору Каф (Каф тауы) за Ледовитым океаном, наполненную змеями и драконами; при ясной погоде показывается тучка с громом и молнией, надвигающаяся на озеро; едва туча коснется воды, как та начинает бушевать, из нее показывается голова чудовища с выкатившимися глазами; туча хватает его и тащит, его туловище пятнистое, хвост раздвоен; не имея сил вырваться, чудовище удаляется и туловище его под солнечными лучами принимает все более яркозолотистый цвет]: Юлуев 1892: 245-248); (пересказ в в Руденко 1925: 301; 1955: 316). 4Туркестан. Казахи (Барнаульский округ) [змея, сто лет не видевшая человека, становится аждаха; тысячу лет не видевшая становится джука; эта может принимать всякий вид]: Потанин 1883, # 28в: 187. 0Западная Сибирь. Манси: Карьялайнен 1996(3) [(по Мункачи); живущий в глубоких омутах vitkYa имеет вид рыбы, лося, медведя или лошади; лесной зверь и водяная рыба в старости превращаются в vitkYa; когда лосю исполняется 25 лет, из его ноздрей вырастают лесины толщиной с поларшина, он идет в воду, где никогда не умирает]: 28; Чернецов в Иванов 1949 [аньтэн-сорт - щука до четырех сажен с рогами оленя; живет в озерах, поедает людей; виткащ - перешедший в воду медведь или лось; у лося при этом на месте старых вырастали длинные прямые рога, появлялся рыбий хвост]: 137; ханты [водное чудовище Вэс (его рога - бивни мамонта; у ваховских хантов Yнти-сарт, öрогатая щукаǯ) не размножается; в него может превратиться старая собака или щука; рытье собакой земли объяснялось как стремление уйти вниз, под землю, где и происходит это превращение]: Кулемзин, Лукина 1977: 130. style="MARGIN-TOP: 12pt; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; TEXT-ALIGN: justify" 
Мотив: I 76B. Мышь делается летучей мышью.
Описание мотива: По прошествии определенного времени Обыкновенная мышь превращается в летучую.
Резюме текстов: Средняя Европа. Русские, украинцы, поляки [в летучую мышь превращается мышь, которая съела что-нибудь освященное (напр., пасхального кулича)]: Гура 1997: 604; поляки [если за семь лет жизни мыши удается избежать кошачьих когтей, она превращается в летучую мышь]: Гура 1997: 604. 0Кавказ - Малая Азия. Гагаузы [домашняя мышь станет летучей, если ей удастся съесть кусочек просфоры]: Мошков 1901: 62. 4Южная Сибирь. Монголы (Ордос) [если обыкновенная мышь поест соли, она становится летучей мышью]: Потанин 1893, # 2: 343. style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; TEXT-ALIGN: justify" 
Мотив: I 77. Хромой громовник.
Описание мотива: Могучий персонаж, связанный с грозой и дождем, хром.
Резюме текстов: Волга-Пермь. Мордва [у Чам-паза (paz – бог) родился хромой сын Пурьгине-паз; когда спотыкался о тучи, гремел гром; зацепился за край неба, свалился на землю; в поле работала девка по имени Сыржа; он каждый раз норовит ущипнуть, из-за ливня мужики не могут закончить жатву; отец отдал дочь П., чтобы тот посылал хорошую погоду; с тех пор Гром не бьет в людей]: Седова 1982: 25-26 (по Майнов В.Н. Очерк юридического быта мордвы); ср. Harva 1952 [Purgine, Pirgine-pas; то же, что лит. Perkuna-s, финн. perkule, perkele; у мокша он женился на земной девушке]: 157-163. Мезоамерика. Объяснение причины хромоты есть лишь для пополука и тарасков, но другие хромые персонажи обладают, по-видимому, сходными с Хураканом чертами и их хромота может иметь ту же причину (падение с неба). Ацтеки [Тескатлипока]: Nicholson 1967: 105-106; тараски [(по Relaciуn); у Солнца (Queranda-angбpeti) пять домов; в южном у него жены, вино; видимо, он принимает там имя Tarйsъpeme ("старик-прародитель"), Бог Выпивки, который напился с богами неба, был сброшен вниз и охромел; другие дома на западе, севере, в подземном мире и в середине неба, где он устраивает праздники]: Corona Nъсez 1957: 23; пополука (горные, Сотеапан) [см. мотив K34; Homshuk (божество кукурузы) приходит в мир громов; Ураган предлагает переправить Х. через океан с помощью гамака; раскачивает, думая, что тот выпал и утонул; Х. не выпал; когда в гамак садятся Ураган и его люди, Х. просит агути подгрызть корни деревьев, к которым гамак привязан; все тонут, сам Ураган спасся, но сломал ногу, упав с высоты; признает силу Х., обещает поливать его в июне-июле]: Foster 1945a, № 1: 199; (ср. цоциль [одноногий колибри размером с ястреба (персонификация божества?)]: Laughlin 1977, № 93: 356); киче [Хуракан]: Preuss 1986: 360; Мезоамерика в целом: Lehmann-Nitsche 1924-1925a.
Мотив: I 78. Квадратная земля.
Описание мотива: Земля мыслится имеющей квадратную в плане форму.
Резюме текстов: Тибетцы, гаро, вьеты, китайцы, русские, Исландия, чуваши, мордва, казахи, монголы, орхонские тюрки, алтайцы, якуты, байкальские эвенки, эвенки-орочоны, чукчи, тлинкиты, крики, юки, центральные помо, Сиа, тотонаки, отоми, цоциль, цельталь, майя Юкатана, каяпа, мурато, конибо, кашибо, шипибо, чороте. Тибет, Северо-Восток Индии. Тибетцы [земля четырехугольная, небо – колесо с восемью спицами]: Hermanns 1946-1949: 845; гаро [земля – плоская, квадратная, подвешена по углам за веревки к небу; на каждой из четырех веревок живет белка, пытающаяся ее перегрызть; четверо слепых стоят рядом, отгоняя бйлок бамбуковыми палками; когда кто-то из них засыпает, белке удается ослабить веревку, происходит землетрясение; вар.: земля - как стол на четырех ножках; по ножкам бегает мышь, земля содрогается]: Playfair 1909: 88. Индокитай. Вьеты: Кнорозова 2000: 21-22 [небо и земля были единой темной массой; в ней зародился бог; упираясь головой в небо, он поднял его; земля стала ровной как квадратный поднос, небо – как опрокинутая чаша; бог возвел поддерживающий небо столб; когда небосвод затвердел, разрушил его, обломки раскидал, получились горы], 98 [дух велит сделать пироги – один круглый как небо, другой квадратный как земля]; Cadiиre 1907 [земля квадратная по китайскому образцу]: 125. Китай. Древние китайцы: Юань Кэ 1987 [усмирив потоп, Юй стал мерить землю; она оказалась квадратной; подручные боги Тайчжан и Шухай пошли один с востока на запад, другой с запада на восток, оба отсчитали 200 333 500 ли и 75 шагов]: 178; Гране 2004 [земной горизонт - квадрат со стороной равной 9; небесный горизонт - окружность с диаметром, равным 12]: 422; Яншина 1984 ["Весны и осени Люя": природа неба круглая, земли - квадратная]: 134; Hermanns 1946-1949 [небо круглое, земля четырехугольная]: 847. Средняя Европа. Русские (апокриф) [в отреченном слове "О всей твари" четырехугольная земля плавает в воде, которой нет конца; за океаном земля, "на ней же рай и муки"; посреди этой земли глубокая пропасть, где течет огненная река, разделяющая муки и рай]: Тихонравов 1863(2): 350 в Успенский 1982: 56. Балтоскандия. Исландия [Из тела Имира сыновья Бора сделали землю, из крови море и воды; под каждый угол неба посадили по карлику (Восточный, Западный, Северный, Южный)]: Младшая Эдда 1970: 18. Волга-Пермь. Чуваши [в центре четырех- или восьмиугольного среднего мира располагается гора Ама те, окруженная водой; на ее вершине помещается дерево Ама йываз; его корни уходят в нижний мир, а крона – в верхний; ветви доходят до самой отдаленной периферии во всех направлениях и поддерживают небосвод]: Егоров 1995: 133-134; мордва [земля четыреугольна, в каждом углу серебряный столб]: Мокшин 1998: 99. Казахстан. Казахи: Ибраев 1980 [зап. в 1976 от баксы Беркимбай-Ата; "ǟквадратную землю опывают вокруг воды Мухита (океана); ее четыре угла отмечены четырьмя башнями, увенчанными яйцами; но говорят иные, что вместо башен растут четыре великих дерева, а другие, что возвышаются четыре острия или вершины на каждом углу ее; ǟ когда наступит конец мира, все горы разрушатся, башни покажутся на горизонте остаткам человечества; ǟ эти башни по углам земли поддерживают покрывающие семь слоев неба"]: 41, 44; Кастанье 1910 [Хорхут-Ата увидел сон, будто для него копают могилу; объехал весь мир по четырехугольнику, в каждом конце видел тот же сон; остановился в центре, постелив одеяло на воды Сыр-дарьи, сидел на воде сто лет; такое же предание у туркмен]: 218. Южная Сибирь. Монголы: Неклюдов 1982a [земля имеет форму диска или квадрата]: 172; Потанин 1881, № 25а [была одна вода; лама спустился с неба, стал мешать океан железной палкой; на середине океана сгустился шар земли; от дальнейшего мешанья земля отвердела в виде четырехугольника; на нее спустились два лебедя (хонг); лама сделал из ногтя самки женщину, из ногтя самца – мужчину; от них происходят люди; монголы не убивают лебедей]: 166; Потанин 1881, № 25в [в древности была одна вода: земли не было; с неба спустился лама, начал мешать океан своей палкой; от мешания из середины океана сгустился шар земли; от дальнейшего мешанья земля отвердела в виде четырехугольника; см. мотив H6b]: 166; орхонские тюрки [(Рассадин 1981 [язык енисейско-орхонских надписей входит в ту же уйгуро-тукюйскую подгруппу, что и тувинский и тофаларский]: 219); твердь в орхонских надписях предстает как пространство, ограниченное с четырех сторон и имеющее четыре угла; тюрки ходили походами для покорения "четырех углов света"]: Кляшторный 1981: 122; алтайцы: Архив МАЭ, ф.15, оп.1., д.9 (Данилин А.Г., "Бурханизм"), л.65 в Львова и др. 1988 [Шестилепестковый белый цветок, шестисторонний богатый Алтай, четырехсуставная синяя трава, четырехсторонний богатый Алтай]: 34; Потанин 1881 [лама берет свой жезл, создает землю; сперва она круглая, затем он сделал ее квадратной]: 160 (переск. в Holmberg 1927: 308). Восточная Сибирь. Якуты [упоминаются 4 столба неба и земли; ветры дуют с четырех углов неба]: Трощанский 1902: 67-68 в Holmberg 1927: 306; байкальские эвенки [представление о земле как о четырехгранном теле, поддерживаемом четырьмя стойками, лягушками или черепахами (опись колл. МАЭ, № 1879), попало в Забайкалье от южных соседей и оленеводами было вынесено на истоки Вилюя и западнее]: Василевич 1969: 210; эвенки-орочоны: Мазин 1984: 22 [земля плоская, на востоке от нее верхний мир, на западе – нижний; выглядит как меховой коврик кумалан, разделена на родовые территории; их изображают шаманские прямоугольные коврики наму (рис. на табл. 1, 2, 3)], 74-75 [на шаманских нагрудниках квадрат изображает землю]; эвенки (группа?) [описание того, как тунгус делает четырехугольное изображение земли]: George 1775(1): 276 в Holmberg 1927: 308. СВ Азия. Чукчи [по четырем углам мира скалы неба смыкаются со скалами земли, то ударяясь о них, то поднимаясь; на пути в свой мир перелетные птицы пролетают сквозь открывающуюся щель; летящие сзади раздавлены; движение скал создает ветер; за краем неба находится место, откуда явились все пушные звери и дикие олени]: Богораз 1939: 42 (=Bogoras 1907: 332). СЗ побережье. Тлинкиты [земля квадратная; качалась и дрожала; животным не удается, старухе удается заползти под нее, удерживать в покое; Ворон навещает эту старуху; в северном углу мира дыра, сквозь которую во время отлива морские воды низвергаются в нижний мир, а во время прилива льются назад]: Boas 1895, № XXV/1: 320. Юго-Восток США. Крики [земля квадратная, небо – полусферическое, небесный свод поднимается и опускается; звезды прилеплены к его нижней поверхности]: Swanton 1928: 477-478. Калифорния. Юки [на воде пена; из нее выходит Тайко-мол ("Одинокий"); четырежды кладет веревку с юга на север, но вода поглощает ее; тогда помещает "каменные крюки" по четырем углам света, натягивает, чтобы они пересеклись в середине мира, создает сушу; ее края обкладывает китовой кожей, чтобы море не размывало; создает горы, реки, птиц; берет палочки горной махогонии, превращает в людей (с утолщением на конце в мужчин, гладкие в женщин, маленькие в детей); Койот помогал ему, поместил на небо солнце и месяц]: Curtis 1976(14): 169-170; центральные помо [земля четырехугольна, плавает в воде; углы опираются на столбы, за каждым следит один из духов (еще двое в зените и надире)]: Loeb 1926: 300. Большой Юго-Запад. Восточные керес: Уайт 2004a (Сиа) [земля квадратная и плоская; разделена на четыре слоя – желтый (самый нижний), синий/зеленый, красный, белый (этот порядок противоположен зафиксированному в Санта-Ане); четыре стороны света, зенит, надир и иногда также центр имеют каждый свой цвет]: 770; 2004b [земля плоская, квадратная; под этим миром еще четыре; самый нижний белый, дальше красный, синий, желтый]: 552; навахо [они установили столбы по углам и растянули небо в четырех направлениях; то же – с землей; рисунки из песка изображают землю женщиной, имеющей квадратное тело]: OʁBryan 1956: 21-22. Мезоамерика. Горные тотонаки [мир квадратный как дом или темаскаль (паровая баня), четверо католических святых поддерживают его по углам; земля круглая как сковорода, окружена водой; небо – как свод печи, звезды - отверстия]: Ichon 1969: 36; отоми [земля квадратная, по углам – "ангелы" или Ветры]: Galinier 1990: 48; цоциль: Gossen 1980 [север, юг, запад, восток находятся у краев квадратной земли]: 145; Guiteras-Holes 1961 [земля квадратная, опирается на четыре столба, похожие на опоры дома]: 254; Klein 1982 [(по Villa]: 12; Holland 1964 [в центре квадратной земли земли, поддерживаемой по углам четырьмя атлантами находится огромная сейба, ветви которой пронизывают и соединяют ярусы неба; в разрезе небо – ступенчатая пирамида (по 6 ступеней с каждой стороны, 13-ая – зеленого цвета - в центре); ниже земли таких ступней 9, 13 или неопределенное число; солнце поднимается по ступеням неба как бы в двухколесной повозке; в полдень час отдыхает на верхней площадке; ночью проходит в обратном направлении по ступеням нижнего мира]: 14-16; Vogt 1969 (Zinacantan) [земля имеет форму куба; по четырем углам ее подпирают (плечами либо хвостами) четыре животных; когда перекладывают ношу, земля содрогается; либо это четыре бога Vashakmen; над землей четыре квадратных неба; на нижнем Луна, далее звезды, на верхнем Солнце]: 297; цельталь [мир плоский и квадратный, разделен на четыре части и окружен морем]: Hermitte 1970: 32; тохолабаль ["мать земля" имеет форму квадрата, по углам ее поддерживают четыре атланта-молнии; сверху полусферическое небо; на нижней поверхности земли живут карлики; когда земля перевернется, мы поменяемся с ними местами]: Humberto Ruz 1982: 55; майя Юкатана [сейба пронизывает 7 верхних миров, которых поддерживают ее ветви; ее корни уходят в верхний мир; каждый из миров в плане имеет форму квадрата]: Tozzer 1907: 22 в Sotelo Santos 1988: 52, fig.8. Эквадор. Каяпа [каждый из трех мировых ярусов плоский, примерно квадратный в плане и того же размера, что остальные]: Barrett 1925: 255. СЗ Амазония. Мурато (шапра) [земля квадратная]: Girard 1958 в Weiss 1958: 486. Монтанья. Конибо, шипибо, кашибо [земля квадратная]: Girard 1958 в Weiss 1958: 486. Чако. Чороте [вначале лишь пыль; жена Месяца не верит, что тот сможет создать землю; Месяц рукой нарисовал квадрат, плюнул на него, пыль улеглась, Месяц налил на нее воды, земля стала расти, жена довольна; Месяц выращивает на земле дикорастущие и культурные растения]: WS 1985, № 8: 23-24.
Мотив: I 79. Киртимукха/сисиутль
Описание мотива: Змея имеет голову или вздутие в середине тела и хвосты или другие головы симметрично на обоих концах.
Резюме текстов: Индия, Ява, Древний Китай, украинцы, нивхи, квакиутль, халкомелем, Веракрус, сапотеки, Паленке, Чичен-Ица, Касма, чимане. Южная Азия. Индуизм, буддизм [композиции с личиной анфас посредине и двумя в профиль влево и вправо называются "киртимукха" - "личины славы"; обычно изображают морды львов, иногда с более или менее антропоморфными чертами; известны в индуизме и в буддизме; из пасти в две стороны часто отходят что-то вроде бус или цепей, иногда завершающихся головами животных или змей; есть в Ориссе, на северо-западе Индии в горном районе Гархвал; есть личины без выходящих бус; божество Бхайрав (вариант Шивы, ужасный облик) в храме Пашупатинатх Непала изображено в нише в виде киртимукха - отдельной головы с получеловечьим- полузвериным ликом]: С.И. Рыжакова, личн. сообщ., 2005; Mohapatra 1991, fig. 46 [Kirttimukha (деталь барельефного украшения внешней стороны боковой стены храма Парашурамешвар, 7 в.н.э., Бхубанешвар, столица Ориссы)]; Маретина 2005: 22 [=фото на 1 первой странице обложки); "ажурный нимб из красной меди", МАЭ, кол. № 3098-4; под аркой-киртимукха – семиглавая кобра], 39 [МАЭ, кол. 3086-3; то же ("змеиный трон из глины с цветными налепами")]. Индонезия. Ява (Боробудур) [оформление ниш и проходов; сверху антропоморфный маскоид; по сторонам от него отходят спускающиеся по бокам прохода макара - змееобразные существа с головой чудовища на конце (голова слона, уши быка, рога козла; возможно, символизируют спускающиеся на землю небесные воды]: Carlson 1098, fig. 3, 4. Китай. Эпоха чжоу [украшение из нефрита в виде аркообразной змеевидной фигуры с головами в профиль на обоих концах и личиной посредине]: Covarrubias в Carlson 1982, fig.6a. Средняя Европа. Украинцы (Остерский уезд Черниговской губ.) [веретiльниця – это гадюка без головы и хвоста, с ртом и глазами, расположенными под животом; она ползет, не извиваясь, и кидается на человека сразу же, как только его заметит]: Гура 1997: 301. Амур – Сахалин. Нивхи [резное изображение на доске для подвешивания люльки; привез В.Н. Васильев (1910-1912 гг.) из с. Тыгсыг, Сахалин; на одном конце изображения человека и медведя, на другом змеи (?)]: Российский Этнографический Музей, № 5602-21 (экспозиция). СЗ побережье. Квакиутль [большинство данных о сисиутль: змей с головами на обоих концах тела; у каждой головы роговидный, загнутый на конце выступ; по центру на теле антропоморфная голова анфас с двумя такими же рогами]: Boas 1897 [у сисиутля голова с рогом на каждом конце змеевидного тела, человеческая голова анфас с двумя рогами посредине; сисиутль может превращаться в рыбу (если ее съесть, то умрешь) и в лодку, приводимую в движение рыбьими плавниками]: 371-372, pl.41 [роспись на стене, за которой расположена спальня; длинный сисиутль над дверью в помещение; посредине над змеевидным телом две схематичные антропоморфные головы без рогов, одна рядом с другой; у профильных голов по два рога; на чудовище нападают птицы; слева журавль (вверху) и громовая птица (внизу); справа орел (вверху) и ворон (внизу)], fig.167 [пояс в виде с.], 168-169 [ножи в виде с.]; Coe 1972 [резной брус над фронтальной стеной дома], figs. 89, 94; Gunn 1966 [горизонтальная балка внутри дома]: 13; Harner, Elsasser 1965 [деревянная маска]: 44-45; Macnair, Hoover, Neary 1984: 150, fig.50 [деревянная маска]; Rock 1924, Abb.1 (по Jesup North Pacific Expedition, vol.V, pl.49) [деревянная маска]; Stewart 1979 [изображения сисиутля у современных художников]: figs. 111-115, 156; (ср. цимшиан [собирая хворост, дочь вождя находит личинку, приносит домой, кормит грудью; личинка растет, пожирает все запасы еды в селении; зарывается в землю, у нее по голове на обоих концах тела, которое протянулось от одного конца селения до другого; чтобы не погибнуть от голода, люди отрывают чудовище, рубят на куски, покидают селение, оставляя в нем женщину; горы с зубчатым силуэтом за Форт Руперт – куски тела чудовища]: Barbeau 1953: 239). Побережье-Плато. Халкомелем [сишки - змея с головами на обоих концах тела; высовывает их из озера; головы 15 см в поперечнике, с круглыми ушами, с красными кругами на темени; черное круглое тело более метра в поперечнике; может вытягиваться, но посредине остается вздутие; крякает как утка]: Duff 1952: 118. Мезоамерика. Тотонаки (?) [маскоид на стеле из El Mesуn, Веракрус, в виде змеевидной фигуры с головами в профиль на обоих концах и схематичной личиной посредине]: Covarrubias в Carlson 1982, fig.6с; Чичен-Ица [золотой диск из священного сенота; бордюр – четыре (по четырем сторонам) личины анфас с большими круглыми глазами без подбородка и рта со змеевидными отростками в обе стороны; возможно, разделяющие их четыре более стилизованных изображения основаны на той же изобразительной схеме]: Lothrop 1952: 47; Sharp 1975 [прорисовка диска и комм.: у дисков из священного сенота есть детальные схождения с изображениями на южной площадке для игры в мяч в Эль Тахин; вероятная датировка – 900 н.э., немного до тольтекского вторжения и/или тольтеки пришли на Юкатан не прямо из Толлана, а через Веракрус]: 20-21; сапотеки [маскоид на урне, Оахака, в виде змеевидной фигуры с головами в профиль на обоих концах и личиной посредине]: Covarrubias в Carlson 1982, fig.6b; Паленке [конец Классического Периода, рельефное изображение, оформляющее верхнюю часть дверного прохода, здание E]: Milbrath 199, fig. 7,5a. Центральные Анды. Уака A, Мохеке, долина Касма, юг Северного побережья Перу, середина II тыс. до н.э., рельеф на каменной плите (древнейший каменный рельеф в Новом Свете) [змея с двумя хвостами, обращенными вправо и влево, и головой в центре; на обратной стороне плиты – рельеф в виде открытой ладони]: Burger 1995, fig.68; Пакопампа, север горного Перу, середина II тыс. до н.э. [каменная плита с изображениями; на одной стороне отпечатки босых ступней; на другой - змееобразное существо с двумя хвостами и головой посредине]: Burger 1989, fig. 3.4 (прорисовки изображений из Мохеке и Пакопампы также в Bischof 1994, fig. 25). (Монтанья. Амауака [coto machaco (coto –обезьяна-ревун, machaco – от кеч. machacuay – змея) в виде длинной толстой красной змеи оплетает телом ствол или ветвь дерева, одна голова наверху, другая внизу, засасывает охотника с расстояния 50 м, кричит как обезьяна-ревун]: Carneiro 1964: 11). Восточная Боливия. Чимане [люди умели превращаться в выдр; съели всех анаконда, осталась одна огромная с головой посреди тела и хвостами в оба конца; убивала входивших в воду; орел унес ее на край мира; из крови, капавшей в воду, возникли скаты, из капавшей на землю – гремучие змеи]: Hissink, Hahn 1989, № 16: 68.
Мотив: I 80. Ученик грома.
Описание мотива: Помощник или слуга Грома (Западная Европа: человек, попавший на небо) нарушает запреты или указания, тем вызывая чрезмерно сильные грозу, дождь, ветер, иные неприятности на земле.
Резюме текстов: Западная Европа. Австрийцы [кузнец продал душу черту, но затем подковал осла Св. Иосифа, попросив за работу скамью, с которой не встать без разрешения хозяина, вишневое дерево, хватающее похитителей вишен, мешок, из оказавшегося в котором лишь хозяин может выпустить; первого присланного Князем Тьмы черта кузнец сажает на скамью, бьет плетью; второго бьет, когда тот на вишне, самого Князя Тьмы выпускает из мешка за обещание не брать его душу; после смерти кузнеца не пускают ни в рай, ни в ад; он притворяется старушкой, проскальзывает в рай; увидев внизу свадьбу своей вдовы с другим мужчиной, бросает молот, убив обоих; кузнеца выгоняют, он вечно странствует между землей и небом]: Стеблова 1999: 214-218.
Индокитай. Вьеты [в отсутствие отца маленький сын бога Ветра стащил волшебный веер, стал им махать; бедняк в это время мыл рис, порыв ветра опрокинул решето в пруд; бедняк пожаловался Яшмовому владыке; тот сослал мальчика пасти буйволов у бедняка, затем превратил его в дерево, листья которого съеживаются перед непогодой]: Кнорозова 2000: 36-37.
Китай. Хань [см. японцы; китайская версия в "The Rainmakers" в Chinese Myths and Fantasies, p. 101̯110]: Ikeda 1971: 185-186.
(Ср. Балтоскандия. Эстонцы: Stern 1935 (Саарема) [табачный стебель вырастает до неба, человек туда забирается, ветер валит стебель; человек просит Pitkne разрешить свить веревку из мякины, которую нашел в его двух коробах; в одном из них дождь, в другом снег; П. не разрешает, но спускает человека на землю с дождем]: 135 в Hatt 1949: 57; Kreutzwald в Talvet 1991 [Громовник (Pikne) и Черт (Vanapagan) - вечные враги; Ч. украл у спящего Г. его волынку; Г. превратился в мальчика, нанялся к рыбаку; заметил, что Ч. ворует под водой из невода рыбу; они ловят его сетью и бьют; согласны освободить, Ч. приглашает их на свадьбу сына, надеясь завладеть там их душами; выносит гостям украденную волынку, берется играть, не умеет; мальчик просит дать ему, снова делается Г., играет, черти падают на пол; Г. делает рыбака посредником между людьми и богами; его имя Lijon]: 111-117).
Волга-Пермь. Мари [мариец приготовился жертвовать своего сына Юмо; сын просит Ю. его пощадить; с тех пор марийцы жертвуют Ю. скотину; того юношу Ю. поднял на небо; не велит дотрагиваться до серебряного посоха, бочки с водой и других предметов; велит, когда приблизится туча, черпнуть ложкой воду из бочки - сперва каплю, затем две, три; юноша с грохотом ставит посох (гром), стал лить воду ковшом, затем опрокинул всю бочку; начался потоп, люди погибли]: Акцорин 1991, # 10: 44-45.
Южная Сибирь. Буряты: Агапитов, Чангалов [стрелок из лука сказал жене и детям, что состарился и его дни сочтены; ускакал на коне, выбрал среднюю дорогу, попал на небо; четверо юношей велели ему сторожить их дом, запретили открывать сундук, надевать крылатое одеяние; он нарушил запрет, нашел в сундуке разноцветные каменные стрелки; глянув на землю, увидел вора в огороде соседа, бросил в него красную стрелку; хозяева дома сказали, что от его молнии запылало целое селение; надев одеяние, полетел, сделался Громом]: 6 в Holmberg 1927: 441-442; Бурятские сказки 1889 [человек видит лестницу к небу, поднимается к Эвегэ-Малан-Тенгери; тот просит стать его слугой; он смотрит на землю, видит вора, угоняющего овец, бросает один из камней, которые ЭМТ хранит в сундуке; тот посылает его взглянуть, как молния поразила вора; он становится Громом, живет отныне на небе]: 7 в Holmberg 1927: 442; Хангалов 1958a [Хоходой-мэрген имел жену и троих сыновей, состарился; сказал, что пришел конец его земной жизни, простился с семьей, приехал на коне к развилке трех дорог; выбрал средний путь; нашел пустой дом; подъехали четыре человека, радушно приняли гостя, велели беречь дом; запретили открывать ящик и надевать крылатые одежды; ХМ открыл, нашел там разноцветные камни в виде наконечников стрел; увидел, как на земле один человек крал у другого картофель, пустил в него крастынм камнем, сундук запер; хозяева рассказали, что он сжег целый город; на другой день ХМ надел крылатые одежды, стал летать по дому; вернувшиеся хозяева сказали, что если бы он вылетел наружу, то погубил бы всех людей на земле; сделали ХМ хранителем грома (ящика с камнями), приказав производить гром только по распоряжению богов - поражать злых духов и грешников]: 300-301.
Япония. Японцы: Ikeda 1971, # 800 [старик, глупец или лентяй, бочар или изготовитель зонтов попадает на небо; (1) лезет по чудесному растению; (2) хватается за зонт, ветром унесен вверх; (3) бамбуковый обруч от бочки спружинил, отбросил мастера к небу; он делается помощником Грома; следуя с ним на облаке, льет воду, вызывая дождь; оказавшись над родным селением, производит ливень; в это время в местном храме праздник, все разбегаются, ища укрытие; от возбуждения человек оступается, падает вниз; пролитая вода образовала озеро Бива; герой падает в него, становится рыбой gibel; его звали Генгоро, рыбу теперь называют Gengorogibel; (2) падает на крышу известного храма, зовет на помощь; прыгает на полотнище, которое четверо мужчин держат по углам, те сталкиваются лбами, из их глаз летят искры, храм сгорает; (3) он падает в море, служит привратником (садовником, слугой) в доме Дракона; ему не велят брать в рот определенную пищу; он берет, выловлен рыбаком на земле, возвращается домой; (4) падает с неба на шелковицу; Гром жалеет его, с тех пор не бьет в это дерево; китайская версия в "The Rainmakers" в ChineseMythsandFantasies, p. 101̯110]: 185-186; Маркова 2000, # 43 [старик находит огромный боб, сажает, боб вырастает до облаков; старик лезет собирать урожай, видит спящих громовников, один просыпается, велит ему помогать, сам бьет в барабан, старику велит легонько прыскать воды из ведра; увидя свой дом, старик выплескивает полведра; поток уносит его дом, старик кричит, чтоб спасли его жену; просыпается], 65 [Тораян, по приказу матери, готовит угрей; один ускользнул, Т. испугался возвращаться к матери, стал работать у крестьянина; вытаскивая редьку, вылетел вместе с ней, упал к бочару; сгибая обручь, отлетел к изготовителю зонтов; ветер унес его на небо; громовники велели лить воду, он льет безудержно, падает в море; Ото-химэ зовет его на пир, ему велят опасаться пищи, спускающейся сверху; он хватает кусок мяса, его выуживают рыбаки, отводят к матушке на расправу]: 183-185, 252-255.
Большой Юго-Запад. Навахо [см. мотив K21; пуэбло обращают в рабство юношу, называют Падальшиком; спускают на скальный карниз, велев сбросить им орлят; Ветер и Говорящий Бог советуют не бросать птенцов; пуэбло оставляют юношу на скале; Орлы приносят ему еду; завернув в облако и перевязав молниями и радугами, несут к небесной дыре; устают; дают перья небесным змеям-молниям, те помогают пронести ношу в отверстие; Орлы предупреждают не трогать стоящие в доме голубые сосуды; юноша открывает их, на земле начинается ливень; юноша в испуге бежит, его ловит Паук; Орлы выручают его; коснувшись юноши, койот превращает его самого в койота; Орлы находят его, пропускают сквозь обруч, юноша принимает свой истинный облик; ласточка опрокидывает на него камни, Орлы его оживляют; юноша помогает Орлам победить врагов, женится, остается на небе]: Reichard 1977, # 4: 26-36.
Мезоамерика. Тотонаки [двенадцать Громов приютили сироту; велят не трогать сундук с одеждой и оружием; тот открывает, берет содержимое, начинается буря; Громы догнали его, связали на дне моря; он всегда спрашивает, не сегодня ли Иванов День; если узнает, что сегодня, освободится, устроит потоп]: Williams Garcia 1954: 77; тепеуа [человек пришел к viejos; его просят не трогать висящие на стене одеяния и жезл, положить варить лишь четыре фасолины; он кладет много, фасоль вываливается через край горшка, наполняет весь дом; на следующий день он надевает плащ, берет жезл, взлетает; viejos хватают его уже мертвого в последний момент, мог бы наступить конец мира]: Williams Garcia 1972: 81; науатль Веракруса, пополука [охотник преследует оленя; тот просит уцепиться ему за хвост, приводит в пещеру Громов; жена Грома показывает человеку плащ для вызывания дождя, палицы, испускающие громы и молнии, лягушек и жаб, прикоснувшись к которым можно вызвать потоп; человек надевает плащ, берет палицу, касается лягушек; начинается буря; Гром забрасывает его на небо, сделав одним из Громов; этот Гром - заступник людей]: Mьnch 1983a: 169-171; чонталь [старший брат предупреждает младшего не трогать дождевой плащ; тот надевает плащ, хлещет дождь, начинается потоп; старший посылает черепаху и прочих остановить младшего; это удается только крокодилу (pejelagarto), на слюне или соплях которого младший поскользнулся; с тех пор слюна или сопли крокодила притягивают молнию; если рыбак ловит крокодила, он должен его enyagualar]: VбsquezDбvila, Hipуlito Hernбndez 1994: 154-155; науатль Пуэблы: Heller a.o. 1993 [коршун-людоед уносит людей; те работают, накрыв головы корзинами; один человек пренебрегает этим, унесен на вершину горы; убивает коршуна ударом костью, когда тот засыпает; на его крыльях спускается вниз; Громы берут его слугой; вместо пяти зерен фасоли он кладет варить много, фасоль выливается через край; в отсутствие Громов открывает сосуды с ветром, облаками, дождем, надевает плащ Громов, летает по небу молнией; Громы ловят его, отправляют в его селение]: 140-153; Taggart 1983, # 16 [человек идет охотиться, когда Громы запретили охоту; они встречают его в образе дровосеков, просят помочь их стряпухе приготовить обед; увидя лягушку, человек не понимает, что она и есть стряпуха Громов, бьет ее; кладет в горшок более одного зерна кукурузы и фасоли, варево льется через край; надевает яркую одежду, трубит в рожок, открывает сосуды с дождем, градом, ветром, не может закрыть; Громы прибегают, отправляют его домой; запрещают охотиться, но дают кристаллы, калебасу, кольцо, которые навсегда обеспечат его едой]: 223-224; хакальтека [непослушный мальчик приходит к старику; не знает, что это Кич Мам, хозяин дождя; тот велит сварить 13 фасолин; мальчик кладет больше, варево переливается через край; открывает запрещенную дверь, за ней три сосуда, внутри красный, зеленый, желтый плащи; он открывает один сосуд, из него выходят тучи, начинается буря; надевает красный плащ, превращается в Гром, поднимается к небу; КМ спасает и прощает его]: Montejo 1991: 46-49; мам [господин облаков принес человека к себе; тот видит ангелов, которые производят дождь, бегая, молнию (и гром,) своими сверкающими мечами; буря - шум их плащей; оставшись один, человек надевает плащи; Ангелы останавливают бурю, бранят человека; оставляют ему немного фасоли сварить; тот кладет большую порцию, фасоль пухнет, вываливается из котла; Ангелы возвращают человека на землю]: Morales 1977, # 10 в Bierhorst 1990: 116-117; соке [жена умирает, муж берет другую, его сын Педро плачет; Гром берет его к себе; велит приготовить еду, положить только одну меру фасоли, П. кладет две, сваренныая фасоль льется через край; то же с другими видами пищи; он надевает одежду Грома, приходит туда, где Гром работает; Гром сердится; Жаба - жена Грома, готовит ему еду, коровий навоз для нее тортильи; П. ее убивает, делает барабан из ее кожи; Гром сердится; люди строят церковь, не могут поднять тяжелое бревно; П. поднимает его один; люди боятся его, хотят убить; он превращается в орла, теперь живет на вершине Серро-Трес-Пикос]: Villa 1975 a.o.: 227-229; какчикель [?]: Redfield 1945 (микрофильм) в Bierhorst 1990: 216; кекчи, мопан [лесной дух Махамамац просит у человека мед; ест вместе с воском; когда человек забирается на дерево, М. делает его высоким, уходит; различные животные отказываются помочь, т.к. человек на них охотился; коати образуют цепь, велят не наступать на беременную самку; человек наступает, но успевает спрыгнуть на землю; бежит, попадает к Чаку, тот прячет человека, велит пуме и ягуару разорвать М.; делает человека своим помощником; велит работать на огороде, но не смотреть под корни; человек смотрит, видит в отверстие свой дом на земле, брата, жену; спускается по веревке, но зависает между небом и землей; Чак его вытащил; Ч. ждет гостей, велит подмести, человек выметает лягушек, но они и были гостями и музыкантами; в отсутствие Ч. человек одевает его одежду, открывает мешок с ветром, берет калебасу с водой, барабан, тем вызвав ураган, дождь, гром; падает в море, Ч. его оживил, отправил домой, дав калебасу с нескончаемым воском и медом; позволил ходить на небо, если тот никого не привет с собой; жена увязалась за человеком; Чак спрашивает ее о названиях частей тела; когда указывает на гениталии, она хочет ответить, но ураган уносит и ее, и ее мужа]: Thompson 1930: 146-150; цельталь [двое рыбаков видят человека, сидящего на ветке над омутом; он объясняет, что после купанья вылез позагорать, но Хозяин Вод заметил его тень; просит сходить к его бабушке, она поможет; рыбаки находят лягушку, это и есть бабушка; она дает кучу хлопка, malacate и калебасу; Гром просит спрятаться, бьет в реку; один рыбак собирает рыбу, другой погиб, т.к. выглянул посмотреть; Гром его оживил; он пришел снова к той лягушке, попросил дать ему работу; лягушка велела побрызгать воду пальцем, а он зачерпнул ладонью; пошел ливень; человек не может вызвать гром, лишь сверкают зарницы; Громы отстранили его от работы; когда зарницы без грома - это он]: Montemayor 1996(2): 73-77; цоциль []: Gossen 1974, # 173: 341; юкатек [без подробн.]: Andrade (МФ) в Bierhorst 1990: 217;.
ЮВ Бразилия. Ботокудо [Tarъ (Небо), у него дочь и зять; у Т. была шкура выдры; если повесить ее на дерево, хорошо собирать орехи сапукая (Lecythis ollaria); зять попросил разрешить взять ее с собой в лес; Т. велел хорошо расчистить площадку вокруг; зять расчистил плохо; стал бросать с дерева орехи, шкура начала биться о дерево, вызывая раскаты грома; начался дождь, потоп; Maret (это общее название духов) приютил зятя на небе; шкура выдры тоже на небе, если движется, происходит гроза; после этого небо удалилось от земли]: Nimuendaju 1946b: 110-111.

Мотив: I 81A. Краб закрывает воды.
Описание мотива: Сток водам закрывает или может закрыть гигантский краб. Огромное морское существо вызывает приливы и отливы. См. мотив I81.
Резюме текстов: Северо-Восток Индии. (Лакхер).
Индонезия. Ниас [горы заспорили, кто из них выше; бог обещал их всех утопить, бросил в море золотой гребень, тот превратился в краба, закрыл сток из моря; также пошел сильный дождь; лишь три горы не были затоплены и забравшиеся на них люди спаслись]: Chatelin 1881: 115 в Dixon 1916: 181-182; ментавай [в поисках пищи живущий в море гигантский краб то выныривает, то погружается снова; это вызывает отливы и приливы]: Schefold 1988: 71; малайцы [посреди океана есть огромное дерево, в пещере у его корней живет краб; когда вылезает из пещеры, туда устремляется вода, происходит отлив; когда влезает - прилив]: Skeat, Blagden 1900: 6-7.
Филиппины. (Бонток; игорот); букиднон: Eugenio 1994, # 135a [огромный краб вошел в море, вытеснив воду на берег; часть людей спаслась на плотах], 135c [примерно то же]: 240, 243-244; батаки (о. Палаван), мандайя [огромный краб вызывает приливы и отливы]: Eugenio 1994: 240 (прим.).
Корея. Корейцы [в море на дне дыра, в ней огромный сом; когда выбирается, вода устремляется в яму, происходит отлив; когда забирается назад, вытеснив своим телом воду - прилив]: In-Hak Choi 1979, # 735: 320.
Монтанья. (Ашанинка).
style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; TEXT-ALIGN: justify" 
Мотив: I 81. Воды низвергаются в бездну.
Описание мотива: Земные воды низвергаются в пропасть.
Резюме текстов: Лакхер, ванчо, бонток, игорот, древние китайцы, финны, ненцы, эвенки Туруханского края, тлинкиты, квакиутль, (Восточная Панама?), макуна, татуйо, уитото, ашанинка, мачигенга, харакмбет. Северо-Восток Индии. Лакхер [все воды имеют единственный сток; у входа в него краб и креветка клешнями освобождают проток от плывущего мусора; далее вода низвергается между двумя раскаленными камнями Hapa и Longlang, испаряется; однажды краб и креветка состарились, утратили клешни, мусор закупорил сток, вода залила землю; все живые существа собрались на горе Leiparang (древняя земля), которая оставалась не залитой; после того, как в воды бросили девушку, потоп закончился; у креветки и краба отросли новые клешни, больше потопа не было]: Parry 1932: 490-490; ванчо [земля покоится на голове плавающего в озере змея; движения змея вызывают землетрясения; реки стекают в это озеро, а затем поднимаются на небо к богу Rang, наполняют бассейн, оттуда Р. посылает воды снова на землю]: Elwin 1958b, # 24: 90. Филиппины. Бонток [незнакомец с удавом на привязи велит брату с сестрой попросить родителей совершить в доме церемонию в его честь; иначе его удав закроет то отверстие на севере, в которое устремляются реки, начнется потоп; родители смеются; брат с сестрой спасаются на горе; собака и кошка приносят для них огонь отогнать диких зверей; прежний человек с гигантским крабом на привязи говорит, что пошлет краба устранить преграду для вод; велит брату с сестрой вступить в брак, заставив их забыть о своем родстве]: Eugenio 1994, # 128c: 227-229; игорот: Eugenio 1994, # 132a [охотники громко перекрикивались, Lumawig был этим взбешен, велел крабу закрыть сток водам, спас от потопа мужчину и женщину; затем велел крабу выпустить воды; стекая, воды образовали пересеченный рельеф], 132c [узнав, что люди не размножаются, Бог велел угрю закрыть сток водам; у дерева спаслись брат и сестра; Бог послал краба ущипнуть угря, тот открыл воды; стекая, вода создала пересеченный рельеф; брат и сестра отказались вступить в брак; тогда Бог дотронулся до пупа брата, оттуда вышли мужчины; до пупа сестры - женщины]: 234, 236. Китай. Древние китайцы: Позднеева 1967 [к востоку от Бохая, в скольких миллиардах ли - неведомо, есть бездонная пропасть; в нее стекали все воды со всех восьми сторон света, девяти пустынь и Небесной реки, но она не переполняется]: 85; Яншина 1977 [пересказ того же; Бохай - Восточное Море]: 140, 201. Балтоскандия. Финны: Harva 1948 [вход в Pohjola стережет Пес Похллы; там все воды земли низвергаются в пропасть - нижний мир]: 50-58, 63-65 в Napolskikh 1992: 6; в Holmberg 1927: 78-79; Toivonen 1937 [см. мотив K22; по Fellman, p.126; в море есть огромный водоворот, затягивающий корабли в нижний мир; 7 лет вода устремляется в него, 7 лет выходит обратно; если взять на 7 лет провианта, можно побывать в том мире; там живут Ддrelдiset, они питаются только птичьими яйцами; о них рассказывается в то же, что и о lintukotolaiset]: 95. Западная Сибирь. Ненцы: Головнев 2004 [Хыʎгартя (возможно, от хэ - #водоворот)º - дух священных водоворотов в образе громадного волосатого чудовища; его водовороты-святилища находятся в устье Оби и в устье Тазовской губы, где речная вода уходит под землю и под землей возвращается в истоки]: 325; Lehtisalo 1924 [где-то на севере в устье Оби находится пропасть, куда низвергаются воды; весною они возвращаются на землю из источников]: 14, 43-44; манси [душа умершего спускается вниз по Оби в Полярный океан, попадая в загробный мир через усзкое отверстие; под землей воды Оби текут обратно на юг (вверх) к истокам, где выходят на поверхность и снова текут на север]: Sadovszky 1995: 160. Восточная Сибирь. Эвенки бассейна Енисея [главная шаманская река эндекит (öместо запретаǯ) вытекает из верхнего мира на востоке, течет на запад, поворачивает на север, впадает в букит, место смерти, оно же долбонитки - пропасть, где царил вечный мрак и холод]: Василевич 1959: 169-170. 0СЗ побережье. Тлинкиты [земля квадратная; качалась и дрожала; животным не удается, старухе удается заползти под нее, удерживать в покое; Ворон навещает эту старуху; в северном углу мира дыра, сквозь которую во время отлива морские воды низвергаются в нижний мир, а во время прилива льются назад]: Boas 1895, # XXV/1: 320; (квакиутль [Lopatin, Ivan A. 1945. Social Life and Religion of the Indians in Kitimat, British Columbia. The Un. of South Cal. Soc. Sc. Ser. no.26: мир мертвых на севере в устье океанской реки]: Werner 1955: 23?). (Ср. Гондурас - Панама. Восточная Панама (куна?) [Бог создал животных, птиц и растения; создал бурную реку, в которую впадают все реки мира; на ее берегах вырастил дерево, ветви которого стали мешать двигаться солнцу; велел двум белкам, большой и маленькой, повалить дерево; большой отлетевшая щепка повредила позвоночник, с тех пор она горбатая; малая повалила; упав, дерево перегородило реку, образовалось море; листья дерева превратились в рыб, куски коры в крокодилов, черепах и игуан; чтобы дерево вновь не дало побегов, велел обезьянам, орлам (gavilбnes) и муравьям объедать их]: Adrian de Santo Tomбs в Wassen 1933: 122-123). СЗ Амазония. Макуна: Еrhem 1980 [душа умершего попадает на небо, затем возвращается на землю с востока через врата воды; те же, кто попадает под землю, движутся по подземной реке с востока на запад (земная река течет с запада на восток); там живут лягушки, они приносят болезни]: 39-40; 1981 [Romi Kumu (Женщина-Шаман) создает мир с помощью Мифических Героев-мужчин (МГ, среди них Солнце); земля - ее тело; Восточный Выход Вод есть вагина РК; северный и южный выходы земли - ее ребра; календарный цикл - ее менструальный цикл; когда вагина закрыта, реки текут в горы и оттуда на небо, низвергаясь дождем; когда закрыта, Молочная Река, вобравшая в себя воды всех остальных, изливается в нижний мир (сухой сезон)]: 70; татуйо [Romi Kumu находится в устье мира, где все воды изливаются в другой мир; она - Плеяды, чье периодическое появление определяет сроки pohe wi (мужских ритуалов с запретными для женщин горнами и флейтами); вызывает поднятие и убыль воды на Реке-середины-мира; когда сводит ляжки, воды поднимается, разводит - спадает; когда двигается, происходят землетрясения]: Bidou 1983: 40; уитото [круглая земля плоская, окружена водой; все реки сливаются вместе, низвергаясь в бездну и больше не возвращаясь; где именно эта бездна, не известно]: Farabee 1922: 145. Монтанья. Ашанинка [воды рек текут на восток, где низвергаются в нижний мир; отверстие частично загораживает огромный краб; когда он сдвигается в сторону, уровень воды в реках понижается; если вовсе закроет отверстие, землю зальет потоп]: Weiss 1975: 251-253; мачигенга [небесная река Meshiarйni (Млечный Путь) кристально чиста, течет к земле, вместе с водами земных рек низвергается в пропасть; в ней больше рыбы, чем в земных реках; вдоль нее на небо ведет тропа; и река, и тропа видны только шаманам]: Garcia 1935-1937, # 17: 171-172 в Baer 1984: 345 (прим. 1249), в Weiss 1975: 257. Боливия-Гуапоре. Харакмбет [главная река заканчивается пропастью, в которую низвергаются воды]: Alvarez 1956-1957, # 27: 179 в Weiss 1975: 498.
Мотив: I 82A. Венера-мужчина. .
Описание мотива: Утренняя и/или Вечерняя Звезда - персонаж мужского пола.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Тсонга [Венера - "муж Луны"]: Sicard 1966: 36.
Восточная Африка. Хадза [месяц-Хайнэ жил на горе в пещере, у него беременная дочь Тсикайо; Х. издали окликает еще не родившегося внука, тот отказывается отвечать, пока дед не подойдет ближе; родившись, поднимается к небу, он Утренняя Звезда (Шашайя); Т. пошла за медом, человек из дупла дал ей меда, велел идти с ним; Х. преследует, Т. поднимается к небу; Х. укушен змеей, умирает, тоже поднялся на небо, стал Месяцем]: Коль-Ларсен 1962: 28-31.
Южная Европа. Латиняне [Венера - "милостивое ночное светило, муж или женщина" (Macrob. Sat. III 8, 3)]: Миф1: 232.
Передняя Азия. Йемен [Астар - олицетворение планеты Венеры, верховное божество; видимо, изображался в виде диска (Венеры?) над лежащим серпом луны]: Лундин 1980b: 115; 1980d: 598; Угарит: Лундин 1980b [Астар - олицетворение планеты Венеры; Илук передает ему власть после смерти Балу; будучи противопоставлен Б., является воплощением злого начала, его эпитет "ужасный"]: 115; Циркин 2000 [дети Илу и его жен - благие боги Шахару и Шалиму; первый, видимо, воплощался в Утренней, второй в Вечерней Звезде]: 47; финикийцы [Вечерняя звезда - Астарта, Утренняя - бог Астар; в Финикии известен мало, почитался семитами, в частности южными арабами]: Циркин 2000: 78.
Австралия. Мунгкан [двое прошедших инициацию братьев путешествуют, создавая ландшафт; танцуют, поют, борются друг с другом, расчищают заросли волшебным бумерангом; старший отрезает младшему гениталии, дает вместо копья палку-копалку; делает своей женой; бумеранг - молодой месяц, старший брат - полный Месяц, младший - Утренняя Звезда]: Waterman 1987, # 720: 42 (русс. пер. Макконнел 1981, # 2: 33-38).
0Полинезия. Тонга (Номука) [мальчик Тапу-китеа столь проказлив и непослушен, что родители его убивают; он превращается в Венеру]: Полинская 1986, # 77: 190; маори [Мауи превратил племянников в Утреннюю и Вечернюю звезды, сделав из их челюстей рыболовные крючки; его старший брат забрался на небо по паутине, его глаз - Такиара (Путеводняа Звезда)]: Рид 1960: 42-43.
0Северо-Восток Индии. Лакхер [Вечерняя Звезда - Thlaseu, Утренняя - Deiva, оба мужчины; Т. пошел к сестре, та зарезала лишь одну свинью, поэтому праздник скоро кончился и Т. ушел от сестры вечером; у Д. было много сестер, каждая зарезала свинью, праздникдлился всю ночь, он ушел домой в 4 утра; в это время наступила великая тьма, первопредки испытали метаморфозу, Т. так и стал появляться вечером, а Д. утром]: Parry 1932: 493-494; мизо (лушеи): Hutton 1925 [Утренняя Звезда - девушка, Вечерняя - старейшина деревни; они встречаются в зените неба, вступая в брак]: 116; McCall 1949 [юноша ходит к девушке во враждебную деревню; заодно похищает там детей; его ловят, в отрезанную голову бросают грязью; возлюбленная моет голову, приносит его родителям; ее односельчане ее убивают; юноша превращается в Венеру, девушка в Юпитер; иногда они приближаются друг к другу]: 83-86.
0Южная Азия. Конд [девушка сошлась с петухом, родила два больших яйца; из них родились Begabadori и Barahasukhan; их отправили на небо, они стали Утренней и Вечерней Звездами; остальные звезды - их дети]: Elwin 1954, # 10: 62; сингалы [Венера в зловещем аспекте имеет мужской образ на одном рисунке и женский на другом]: Краснодембская 1982: 69.
0Малайзия, Индонезия. Малайцы-аборигены (мантра) [было три Солнца, жена, муж и ребенок, кто-нибудь из них всегда на небе; To' Entah попросил Луну спрятать у себя во рту своего мужа Вечернюю Звезду и детей-звезд, предложить Солнцу проглотить своих мужа и детей; Солнце так и сделало; узнав правду, сказало, что проглотит Луну, если та окажется на ее тропе; в этом причина затмений]: Skeat, Blagden 1906: 338; восточные тораджа [Утренняя и Вечерняя Звезды - разошедшиеся супруги; но муж хочет снова к жене, пытается ее схватить]: Adriani, Kruyt 1950, # 16: 387; Tchailoru (Тимор) [с моря пришел Tchailoru-Ratum на голове его сияла звезда (он ассоциируется с Венерой), вызвал из моря Тимор; остров сперва шатался, он закрепил его мановением руки; через семь дней поднялся на небо]: Azevedo Gomes 1972: 25-26; Молукки (о-ва Nusawele, Hatuolo, Hoaulu) [мужчина-небо Alahatala сошелся с женщиной-землей Pohun; та родила первую человеческую пару Tomoa и Binawalu; они отодвинули небо; земля родила также Солнце-мужчину и Луну-женщину, те родили мальчика Вечернюю Звезду и девочку Утреннюю Звезду; гора Хатуоло - лоно Земли]: Rцder 1948 в Stцhr, Zoetmulder 1965: 139.
0Филиппины. Сулу [маленький принц захвачен чужим царем, сделан его наследником; его маленькую сестру воспитал пастух; принц женится на пастушке; супруги понимают, что они брат и сестра, расходятся; брат идет на запад, становится Вечерней Звездой, сестра - Утренней, встает на востоке]: Eugenio 1994, # 74: 141-142; бонток [девушки-звезды прилетают купаться в озере; молодой охотник прячет крылья одной из них; берет в жены; она рожает сына, плацента превращается во второго мальчика, наделенного большей силой; играя, братья переворачивают камень, находят крылья, возвращают матери; мальчик-плацента становится ногой на острие копья, отталкивается, улетает на небо, становится Вечерней Звездой; брат не может взлететь; мать улетает, обещав ему, что он станет прародителем европейцев]: Eugenio 1994, # 7: 15-16.
0Китай. Китайцы [Тайбо - название Венеры; дух Т. почитался как божество осени; в пятнадцатый день каждого лунного месяца спускается на землю; его ассоциировали с сановником II в. до н.э. Дунфан Шо, причастным к даосской магии; в фольклоре Т. часто - даоский монах]: Рифтин 1961: 12; 1972: 332.
Балканы. Древняя Греция. Сын Эосфора (Утренней Звезды) Кеик женится на Алкионе. Называет жену Герой, она его - Зевсом. Зевс превратил ее в зимородка, его - в чайку; молдаване [царевич разбивает камнем кувшин старухи, та велит ему обойти землю, попасть в бессмертное царство, но и там не найти покоя; старик велит здовроваться по дороге с животными, приветствовать змея, тот пропустит в замок; в замке другой старик дает клубок, велит идти за ним; желудь обещает, что юноша умрет, когда сгниет дуб, выросший из этого желудя; то же - виноградная косточка (будет пить вино, пока жив виноград, который из нее вырастит); орел просит не стрелять в него, вылечить; царь рыб - столкнуть его в воду; лиса - спасти от собак; комар - вынуть из паутины; нить оканчивается у замка; невесту отдадут, если юноша спрячется; орел прячет за облаками (старшая дочь находит), рыба - в море (средняя находит), лиса среди цветов (младшая срывает цветок, кладет в корзину, не узнает); царь отдает ее, если юноша опознает среди троих (комар садится младшей на нос); царь не велит выходить за ворота, через которые юноша вошел; тот выходит, видит нить своего клубка, решает идти навестить родителей; лоза разрослась, дуб огромен, дракон состарился, замок отца развалился (прошло много лет); трехсотлетний отшельник говорит, что когда-то все умерли от чумы; юноша идет назад, видит ступку, из-под нее выходит Смерть; юноша убегает, старик дает ему пояс, дуб - железный посох, лоза - саблю, тот отдает их Смерти, пусть придет, когда износит, когда сабля проржавеет; время приходит, юноша бежит к жене, та хватает его за руку, Смерть - за ногу; жена превращает его в золотое яблоко, бросает в небо Вечерняя Звезда); сестры превращают и ее в яблоко, бросают (Утренняя Звезда); царя и сестер Смерть превращает в каменные столбы]: Ботезату 1981: 27-37.
Кавказ - Малая Азия. Абхазы [старший брат застрял на скале, стал звать младшего; чтобы старший не заснул, младший всю ночь пел песни, в которых говорил, что возьмет себе его жену, а детей обратит в холопов; утром старший спустился, по дороге домой столкнул младшего в реку с моста; мать объяснила, что младший хотел его спасти, не давая заснуть; старший бросился в реку; старший стал Вечерней Звездой, младший Утренней]: Хварцкия 1994: 61-62.
Балтоскандия. Эстонцы: Kuperjanov 2003: 55-56 [в песне (regilaul) Невеста Звезды (Tдhemхrsja) к девушке сватаются Солнце, Месяц, Звезда (конкретно Вечерняя или Утренняя, Eha- или Koidutдht)], 104-105 [Венера - хозяин, Меркурий - работник; если работник впереди, для батраков хороший год, если позади хозяина - тяжелый (то же Loorits 2005: 234-235)]; сету [Утренняя Звезда - öРусский корольǯ, Вечерняя - öГерманский корольǯ; однажды Вечерняя скрылась, так узнали, что Германский король умер]: Loorits 2005: 234; латыши [Месяц уводит невесту у Аусеклиса (Утренней Звезды); видимо, эта невеста - дочь Сауле (женщина-солнце); Перкон разрубает его саблей]: Цивьян 1988: 228-229.
Южная Сибирь. Буряты [Солбон (Венера) - пастух, покровитель лошадей]: Holmberg 1927: 432.
Восточная Сибирь. Эвенки-бирары: Василевич 1969 [вечерняя звезда Чолбон - женщина, утренняя Эден - мужчина, хозяин всех звезд]: 210-211; Shirokogoroff 1935: 43 в Яхонтов 1992 [Широкогоров приводит миф бирарских орочонов, в котором вечерняя и утренняя Венера представлены двумя антропоморфными божествами, женским и мужским]: 139.
Эскоалеуты. Иглулик (Smith Sound) [Венера - "Стоящий и Внемлющий"; дети играли, мешали старику; он сделал так, что расщелина в скале сомкнулась над ними; люди напали на него, погнали на небо, он стал Вечерней Звездой]: Rassmussen в Miller 1997: 91-92.
Субарктика. Коюкон [люди умирают, Ворон ищет причину, идет по следу Горностая к большому жилищу; большой человек кричит, что чувствует, как на него смотрит чужак; Горностай и Ворон едят вместе, Ворон подкладывает в еду Горностая что-то черное; тот говорит, что если он умрет, то умрет и Ворон; Ворон добирается до дома и умирает; оказывается на берегу реки; встречает Горностая; тот решает лететь на север, Ворон - на восток; когда Горностай взлетает, Ворон пускает ему в зад копье; Горностай превращается в Большую Медведицу, Ворон - в Утреннюю Звезду]: Nelson в Vanstone 1978: 56-58.
Побережье-Плато. Пуяллуп [см. мотив A5; отец Месяца - Венера]: Clark 1953: 144-146; катламет [см. мотив A4; юноша лезет на сосну, стреляет в небо, делает цепочку из стрел; прицепив к нижней лук, залезает на небо; встречает старуху, отнимает ее ношу, открывает пробку, делается темно; затыкает сосуд, делается светло; встречает людей-Вшей, Блох, Зуд; идет по левой тропе; в доме людоеда Вечерней Звезды проводит ночь с его дочерью Луной; ему предлагают корзину человеческих глаз; он убегает, приходит к Утренней Звезде, женится на его дочери Солнце]: Boas 1901a, # 1: 9-19; кус [четыре девушки смотрят на небо; одна хочет тусклую, одна яркую, одна Вечернюю, одна Утреннюю звезду; когда просыпаются, мужья рядом]: Jacobs 1940, # 21: 169-170.
Средний Запад. Фокс [Млечный Путь - река; Утренняя и Вечерняя ("Красноглазый") Звезды - живущие на ее берегах маниту]: Jones в Miller 1997: 65; оджибва [(Squire, Ne-she-kay-be-nais, or the Lone Bird: An Ojibway Legends, 256); злой колдун догадался, что люди решили его убить, собрал свое сверкающее имущество, поднялся на небо, виден как Утренняя Звезда; к нему обращаются за помощью те, кто желают погубить других колдовством]: Miller 1997: 269-270.
Северо-Восток. Монтанье [Tshakapesh поднялся на луну, мужа сестры поместил на Утреннюю Звезду; о судьбе его сестры и жены не известно]: Savard 1979, # 1: 11; сенека [искра обжигает женщине палец; она сует его в рот, чувствует кровь, объедает свои руки и ноги; велит псу предупредить ее мужа и других людей, что она теперь людоедка; муж превращает пса в гнилушку в дупле; дает старику у реки рыбу и земляные орехи; тот протягивает свою шею как мост; муж переходит реку, прибегает к своим теткам; жена выедает мозг из своих костей, кладет внутрь камешки, ее кости гремят, когда она гонится за мужем; она ругает перевозщика, он поворачивает свою шею, она падает в реку; водные твари пожирают ее; остается желудок; тетки мужа ловят его и крошат, окончательно убивая людоедку; спасшийся женится на внучке маленькой женщины; та бьет внучку; в первую ночь кладет зятя в свою постель, накрывает шкурами, пытается отравить кишечными газами; его фетиш очищает для него воздух; теща везет зятя на остров охотиться, уплывает; вечером вода поднимается, человек лезет на дерево; просит Утреннюю Звезду ускорить рассвет, тот ускоряет, вода спадает; приплывает теща взглянуть на кости зятя; тот сам уплывает в лодке; Утренняя Звезда не ускоряет рассвет, водные твари съедают старуху; человек спокойно живет с ее внучкой]: Curtin, Hewitt 1918, # 100: 464-469 (=Curtin 2001: 76-81); пенобскот [Утренняя Звезда - ö(самый) позднийǯ; одеваясь, он задержался, отстав от других звезд]: Speck 1935b: 20; пассамакводди [сын вождя MºSuru ("Утренняя Звезда") часто надолго уходит на север, не говорит, где он был; отец идет по его следам, оказывается в ярко освещенной стране, где, однако, не видно небесных светил; местные люди играют в мяч, у них радужные пояса, сияющие головы; местный старик объясняет, что это Северные Сияния, что он сам когда-то пришел сюде по тропе духов (Млечному Пути) из нижней страны, теперь к ним приходит какой-то юноша; велит двум птицам благополучно доставить MºSartto домой]: Miller 1997: 41-42.
Великие равнины. Черноногие (пиеган): Curtis 1907-1930(6): 59-60 в Edmonds, Clark 1989 [Утренняя Звезда - сын Солнца и Луны; дочь вождя отвергает юношу со шрамом; Утренняя Звезда берет его на небо; Солнце помещает его в парильню, делает неотличимым от сына; юноша легко убивает птиц, убивших всех братьев Утренней Звезды; вернувшись на землю, учит людей ритуалам паровой бани, женится на дочери вождя]: 228-230; Fraser 1990 [примерно как в Josselin de Jong; девушка отвергает женихов, Солнце обещает, что сам найдет для нее того, когда надо; вернувшись на землю, Шрам на Лице учит людей Танцу Солнца, счастливо женится на той девушке]: 49-56; Josselin de Jong 1914 [девушка отвергает юношу со шрамом; тот приходит к Солнцу и Луне; Солнце велит их сыну Утренней Звезде подготовить четыре парильни; превращает в них юношу в красавца; Луна не может отличить его от своего сына; Солнце велит ему устроить парильню и на земле; девушка бросается на шею вернувшемуся; тот совокупляется с ней и прогоняет ее]: 80-82; Spence 1985 [две сестры спят на улице; старшая Перышко, желает в мужья Утреннюю Звезду; тот спускается, забирает ее на небо; он сын Солнца и Луны; женщина рожает сына; Месяц велит не выкапывать большое корневище; два Журавля помогают ей его выкопать; сквозь отверстие в небе она видит свой дом; муж велит Пауку спустить на землю ее и сына; она возвращается к родителям, вскоре умирает; у ее сына Поя шрам на лице, девушки смеются над ним; старуха говорит, что исправить дефект может лишь Солнце; юноша идет через море по солнечной дорожке, приходит на небо в облике оборванца; Солнце велит Луне его убить, но Луна и Утренняя Звезда защищают его; он убивает птиц, напавших на Утреннюю Звезду, Солнце и Луна ему благодарны; Солнце убирает шрам с его лица, учит Танцу Солнца; по Млечному Пути юноша возвращается на землю, учит людей; женится, с женой уходит на небо]: 200-205; ассинибойн [на развилке двое братьев разъезжаются в разные стороны; на чьем ноже появится ржавчина, тот в беде; один гонится за бизонихой, ночует в лесу; старуха подходит к костру; когда юноша засыпает, она превращает в деревья его, его коня и собаку; брат приезжает, все повторяется, но он не спит, а выхватывает палку со снадобьем из рук старухи, превращает ее саму в дерево; той же палкой расколдовывает брата и все деревья; дома отец велит братьям стать Утренней и Вечерней Звездами]: Foustar, Blue Talk 1978: 1-23; кроу: Lowie 1918: 74-85 [см. мотив J27; Красная Женщина приходит к жене охотника; та каждый раз забывает рассказать о ней мужу; мыши воспитывают Домашнего Мальчика, прежде чем его находит отец; острые зубы Речного Мальчика подпилены; братья убивают и сжигают Красную женщину; мать превращается в Луну, отец в Утреннюю Звезду, Домашний Мальчик в Большую Медведицу (Ehrlich 1937: 361: в последнюю звезду Большой Медведицы), Речной - в Вечернюю Звезду]; хидатса [девушка выходит за Месяца; ее сын выкапывает на небе корневище, проделывая отверстие, в которое видно землю; они с матерью спускаются по веревке из сухожилий, Месяц убивает мать камнем, мальчик невредим; живет у старухи; убивает чудовищ; превращается в Утреннюю Звезду]: Beckwith 1938: 117-130; Lowie 1942: 2-7; мандан [Rohanka-Tauihanka живет на планете Венера, покровитель людей на земле]: Maximilian в Bowers 1950: 155; дакота (сиу, группа не уточняется; идентификация с дакота в Thompson 2000, # 92: 299) [для Пузыря (тот же персонаж, что Паук) было создано семеро братьев; младший взят в плен, но не убит, как другие; стал Утренней Звездой; иногда семеро считаются Семью Звездами]: Meeker 1901: 162; арапахо: Dorsey 1903 [Месяц хочет жениться на женщине, Солнце на лягушке, т.к. та не моргает, смотря на него; Месяц стал дикобразом, одна из двух девушек полезла за ним на дерево, оказалась на небе; Солнце привел жабу или лягушку, увидел, что девушка лучше; девушка много работает, громко хрустит за едой, старикам нравятся ее зубы; лягушка бездельничает, у нее нет зубов, хрустит угольками; лягушка прыгнула на грудь Месяца и осталась там; жена Месяца родила мальчика; Месяц не велит ей выкапывать корневища с увядшими стеблями; она выкопала, сделав дыру в небосводе, увидела свое стойбище, стала спускаться по веревке из сухожилий, держа за спиной младенца; Месяц убил ее, бросив камень, сын остался жив, сосет ее грудь; старуха-Ночь подобрала его, назвала Звездочкой; мальчик замечает, что старуха оставляет кому-то еду, стрелой и дубиной убивает зверя со сверкающими глазами, дает бабке его рога сделать ложки, та отвечает, Это твой дед; юноша вырос, ушел, убивает змей; одна заползла ему в анус, затем в череп, от него остался скелет; он вызвал жар солнца, змея выползла, он ее схватил, она дала ему свою кожу для копья; он стал Утренней Звездой]: 212-228; осэдж: La Flesche 1928 [Солнце, Утренняя Звезда, Большая Медведица, Полярная звезда, Сириус - дедушки; Луна, Вечерняя Звезда, Двойная Звезда, Плеяды, Пояс Ориона - бабушки]: 74; Mathews 1961 [Утренняя Звезда - мужчина, Вечерняя - женщина]: 11, 17; (скири пауни: Chamberlain 1982 [см. мотив B5A; Утренняя Звезда достиг жилища Вечерней Звезды, одолел ее; она вручила ему все, чем владела; оба отдали другому свою силу на благо людей; сила Утренней Звезды - россыпь кремня, Вечерней - бури; Утренняя вложил в бури кремни, так получились молнии]: 22-26; Dorsey 1904b, # 11 [две Утренние Звезды в облике слепых стариков живут на земле; заманивают к себе юношу из селения, дают ему церемониальный сверток, учат тайным обрядам]: 50-55; Marriott, Rachlin 1975 [Луна и Вечерняя Звезда - женщины, Солнце и Утренняя Звезда - мужчины; Бог (Power) помещает в лоно Вечерней Звезды два зуба гремучей змеи; Солнце приносит Утренней Звезде нож и молоток (в виде шара) из обсидиана; тот выбивает молотком вагинальные зубы, выковыривает ножом их корни, совокупляется; Вечерняя Звезда рожает девочку, Луна от Солнца - мальчика; их спускают на землю, от них происходят люди]: 16-19; Monroe, Williamson 1987 [у скиди Утренняя Звезда - Марс, Вечерняя - Венера]: 45).
style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; TEXT-ALIGN: justify"Юго-восток США. Кэддо: Dorsey 1905, # 13 [люди везут сироту на остров собирать птичьи яйца, бросают там; рогатый водный монстр везет его на спине к берегу; просит предупредить, если юноша увидит на синем небе звезду; юноша предупреждает, монстр возвращается; на шестой раз юноша молчит, спрыгивает на берег; Вечерняя Звезда убивает монстра (молнией?); в образе мужчины благодарит юношу за помощь в убийстве монстра; берет на небо, тот превращается в звезду рядом с Вечерней Звездой], 24 [земля поросла травой, высокой как деревья; в ней прячутся монстры; люди собираются на совет; уважаемый мужчина Утренняя Звезда предлагает поджечь траву, самим забраться на небо; Ворона закрепляет веревку на небе, Огонь цепляется за хвост Черной Змеи, поджигает его, та обегает мир; Летучая Мышь перегрызает веревку, говоря чудовищам, что ест кукурузное зерно; чудовища падают; прочие прячутся от огня внутри одного гигантского чудовища; Летучая Мышь вырывает ему волоски из носа; он вычихивает спрятавшихся, они гибнут в огне; люди возвращаются на землю]: 26-27, 48-50.
Калифорния. Помо [Крыса (Woodrat) женится на старшей из дочерей Утренней Звезды; та предупреждает, что отец защитил ее колючками; Крыса выбивает их камнем; тесть предлагает качать его на качелях, раскручивает их, Крыса не падает; качает тестя, тот падает со скалы, гибнет]: Barrett 1933, # 81: 305-306; мивок [Вечерняя Звезда и Пума - вожди первых людей]: Merriam 1993: 92-99; китанемук [Утренняя Звезда - женщина с волосами до пят; держит двумя руками радугу, бабушка трех Громов; Вечерняя Звезда - мужчина]: Blackburn, Bean 1978: 568.
Большой Бассейн. Явапай [Солнце и Утренняя Звезда - мужчины, не родственники; Месяц тоже мужчина]: Gifford 1936: 317.
Большой Юго-Запад. Зуньи: Gifford 1940, # 2269 [Утренняя звезда - большая звезда, настоящая утренняя звезда; раньше нее появляется mokwanosena - öон лжецǯ, ложная утренняя звезда; также bilashiwani - öстраж солнцаǯ; Kroeber: это название значит bow-priest]: 156; Miller 1997 [Утренняя и Вечерняя Звезды - Abayuta, сыновья-близнецы мужчины-Солнца и Луны; старший обычно Утренняя Звезда]: 187; тева: Erdoes, Ortiz 1984 (Сан-Хуан): 173-175 [Охотник на Оленей женится на Кукурузной Деве, жена умирает; четыре дня ее дух должен бродить близ селения; вдовец ищет умершую, упрашивает вернуться; день ото дня она все больше превращается в труп, преследует мужа; Некто входит в селение, требует к себе супругов, говорит, что они нарушили закон и прогневали духов; помещая их в стрелы, отправляет обоих на небо; на западном небосклоне Кукурузная Дева (слабая звездочка) вечно преследует Охотника на Оленей (яркая звезда)], 295-297 [у Ка-пин уминает молодая жена Цветок Ивы; через несколько месяцев он замечает вдали огонек; ночью приходит к одинокому дому, в нем его жена; она гонит его, затем соглашается вернуться к живым, если К. сумеет пробыть с ней до рассвета; ночью К. просыпается от трупного запаха; убегает, жена преследует его; у реки он просит старика помочь; тот помещает его в стрелу, запускает в небо; то же с преследовательницей; теперь на небе на западе видны две звезды, одна преследует другую]; Parsons 1939 [(резюме сюжета); супруги - Утренняя Звезда и Вечерняя Звезда]: 205; Harrington 1916 [Утренняя Звезда - мужчина, Вечерняя - женщина]: 49; Parsons 1926 (Сан-Хуан), # 23 [Скелет приходит на праздник под видом красавца; две девушки Желтые Кукурузы идут с ним, выходят за него замуж; утром видят в постели скелет; убегают, он их преследует; Утренняя Звезда посылает с неба стрелу с веревкой, забирает их на небо; каждая рожает по сыну; дед не велит им ходить к северу; они идут; попадают сперва к старику, затем к старухе; у него сторожем Ворон, у нее - Сова; старик и старуха - владельцы промысловых животных и птиц; предлашают играть в прядки; если братья выиграют, то получат животных и птиц; их также признают детьми Утренней Звезды, а не Скелета; старик (а затем старуха) и мальчики превращаются в раздичных животных и птиц, в объекты (озеро); старик (старуха) не могут отгадать, младший брат всегда отгдывает (старший - нет); братья получают обещанное; дед отправляет их вместе с их матерями на землю; с ними - животных и птиц, которых не было на земле]: 81-86; 1939 [резюме сюжета в Erdoes, Ortiz 1984; Утренняя и Вечерняя Звезды были супругами]: 205; Schaafsma 2000 [Утренняя и Вечерняя Звезды - боги войны, близнецы, стражи Солнца]: 150-151; тива (Пикурис): Harrington 1928 [см. мотив J4; Солнце отрезает охотнику голову, уносит на небо, забирает его жену; два сына убитого поднимаются на небо, убивают Утреннюю Звезду (сын Солнца?), достают голову отца, забирают мать, возвращаются на землю]: 313-323; липан [см. мотив K62; свирепые звери играют против безвредных; надо угадать, под каким мокасином косточка; ставка - жизнь; Солнце, Утренняя Звезда играют на стороне добрых животных]: Opler 1940: 93-95.
СЗ Мексика. Тараумара [отец-Солнце хранит людей днем, Мать-Луна - ночью, особо связана с женщинами; ей помогает Утренняя Звезда - их сын]: Lumholtz 1902(1): 295; уичоль [все звезды - боги или богини; Утренняя Звезда Tonoбmi ("певец") - податель знаний, охраняет Солнце]: Dutton 1962: 18; науатль Зап. Мексики: Preuss 1925: 459-463 [(=1955: 377-382; =1968, # 18: 151-154); супруги стали готовиться к празднику auravйt (464: ср. кора: auruabe, уичоль: aurбve - "звезда"); отец послал двух сыновей добыть оленя; младший попал стрелой, убил, старший промахнулся; отец послал добыть белок, они убили двоих; послал принести цветов; навстречу две женщины, попросили отдать им цветы; младший сказал, что отец рассердится, прошел мимо; старший отдал, остался; мать сказала, что теперь младший будет старшим; после праздника родители сказали младшему: Ты будет садиться утром, а твой брат вечером, раз он отдал цветы; младшему дали лук и стрелы, сказали, что он будет вставать, когда запоет петух], 466 [(# 2); Солнце носит корону из цветов и лук со стрелами; свет короны освещает мир, рассеивает демонов; впереди юноша-Утренняя Звезда; на пути Солнца змея, волк, медведь, ягуар; от Ягуара Солнце отбился, стреляя из лука]; кора, науатль Зап. Мексики [(по Preuss 1912: 163-166; 1925: 459-463; 1998: 335-339; Coyle 2001: 116-119; Ziehm 1968: 113-115}; Утренняя Звезда (у кора Hatsikan) и Вечерняя Звезда (у кора Sautari) бегут по разным дорогам; старший встречается с девушкой, из-за этого теряет свое первородство и меняется положением с младшим; Х. вводит земледелие и сельскохозяйственные ритуалы]: Neurath 2004: 96-97; тепекано [Утренняя Звезда охотится на оленей; однажды олениха превращается в женщину, она - покойница; когда Утренняя Звезда ложится с ней, то чувствует холод; его отец Солнце говорит, что предупреждал его; с тех пор олени ходят лишь по ночам, а после появления Утренней Звезды их мало]: Mason 1914, # 6: 162-163.
Мезоамерика. Ацтеки: Caso 1936: 62 в Romero 1969 [по-видимому, Кецалькоатль ассоциировался с утренней Венерой, а его брат-близнец Шолотль (иногда изображается с головой собаки) - с вечерней]: 166; Milbruth 1999 [связанный с Венерой Кецалькоатль был солнцем в одну из прежних эпох]: 35; кекчи, мопан [Солнце находит жену для своего брата Шулаба (Утренняя Звезда, хозяин животных); ухаживая за животными, Шулаб встает рано, возвращается в темноте; жена зажигает огонь и видит его лицо; смеется, т.к. муж уродлив, у него борода; он убегает, распугав животных, которые с тех пор дикие]: Thompson 1930: 124; лакандоны: Davis, Standard 1997 [звезды называются öте, что на небеǯ, различаются по цвету (белые, красные, синие, желтые) и по полу (Спика - женщина, Венера - мужчина)]: 47; Milbruth 1999 [Sucunyum (Sukunkyum, öСтарший брат нашего господинаǯ, Венера) несет Солнце на плечах по подземному миру]: 21; майя Юкатана: Milbruth 1999 [Вечерняя Звезда - öТот, кто вводит Солнцеǯ (в нижний мир?)]: 34; Thompson 1930 [Xulab - Утренняя Звезда, покровитель охоты, рыболовства и земледелия; бородат и некрасив]: 63; цоциль: Garcia de Leon 1973: 304-305 [братья Солнце, Меркурий, Утренняя Звезда поднимаются к небу; их мать Луна решает следовать за ними; мочится на каждом огороде, возникают Chayota edulis (мексиканский огурец); зарывает в землю (свой?) палец, возникают chilacayote; сходный тексты в Guiteras-Holmes 1961: 157, 182], 307 [Луна сражается с мукта каналь (Венерой), который пытается ее убить]; Milbruth 1999 [Венера ассоциируется с Св. Фомой и с Lucibel (Люцифером, одним из двух первых солнц, на смену которым пришел Иисус)]: 35; киче [Венера ассоциируется с Сантьяго]: Milbruth 1999: 34; чоль [Венера - старший брат Солнца, из мать-Луна вынуждена защищать от него младшего сына]: Guzman a.o. в Milbruth 1999: 35; михе Веракруса [цвета направлений: Север - темный зеленовато-синий (хозяин - Сатана); Восток - красный или свинцовый (хозяева Солнце и старичок Утренняя Звезда); Юг - бел. или красн. (хозяин - Солнце); Запад - желт. (хозяйка - Луна)]: Lehmann 1928: 768-772, табл.1.
style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; TEXT-ALIGN: justify"Гондурас̯Панама. Куна: Holmer 1951 [братья Солнце и Утренняя Звезда бросают в воду старуху, в доме которой погибла их мать; та превращается в лягушку]: 145-155; Nordenskiцld 1938 [см. мотив G8; женщина несет рыбу, поет о Палу-уала (соленое дерево); Ибелеле Олоуайпипилеле (Солнце) проводит ночь в сурба (особое отделение в доме, где празднуются инициации девушек), узнает, где находится это дерево; на нем и в ем все культурные растения, пресная и соленая вода, рыба, дичь; Дикие свиньи (Dicotyles torquatus, D. labiatus) и Коати (Nasua sociales) - племянники И.; он велит им срубить дерево; утром ствол оказывается целым; Ягуары, Змеи, вождь Лягушек ночью зализали вырубку; И. посылает сторожить дерево своего брата Экуакиниалилеле (Венеру); тот убивает Ягуара, Змею, Лягушку; люди срубают дерево]: 175-178.
style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; TEXT-ALIGN: justify"Льяносы. Сикуани [Солнце женат на Луне; убивает и съедает ее братьев; люди бросают Солнце и Луну в огонь; Солнце раскалился докрасна, а у Луны лишь обгорел живот; когда луна в одной четверти, говорят, что у ней обгорел живот; Луна прыгает в воду, теряет свой жар; Солнце с Луной поднимаются к небу; их сын Утренняя Звезда покрыт язвами, девушка отвергает его; он делается красавцем, теперь сам отвергает девушку, поднимается к небу]: WS 1992, # 1: 25-29.
Южная Венесуэла. Макиритаре [Kuamachi и его дед Mahanama решают мстить Звездам за убийство матери К.; заманивают Звезды с их вождем Wlaha (Плеяды) на деревья за плодами; М. говорит, что сплетет корзины, чтобы положить в них плоды; К. лезет на дерево, роняет плод; вода заливает лес; М. со своими корзинами и К. прыгают в лодку; М. бросает в воду корзины, они превращаются в анаконд, кайманов, пираний; пожирают многих Звезд, которых К. сбивает с деревьев стрелами; W. стреляет в небо, делая цепочку из стрел, забирается туда с оставшимися Звездами; с момента, когда W. начинают лезть и затем на небе они уже не один персонаж, а семеро; они - знак союза и мира; когда в мае заходят, наступает время дождей, когда в июле восходят, становится сухо; Ихетте (Пояс Ориона) лез медленно, истекая кровью и таща свою откусанную кайманом ногу; среди звезд - Утренняя Звезда (мужской первонаж); чтобы преследовать звезды на небе, К. полез следом; демон Iorуka тоже полез; рак замешкался, пиранья успела перекусить цепочку, Ioroka упал в воду, упавшая цепочка стала лианой; К. (Вечерняя Звезда) виден подальше от остальных звезд первые два часа после наступления сумерек]: Civrieux 1960: 179-180; 1980: 110-114.
Гвиана. Арекуна [см. мотив A18; Kalapijйima пытается поймать лягушку, сидящую на высоком дереве; она утаскивает его на остров в море; оставляет под деревом, где гнездятся стервятники; они пачкают его своими экскрементами; холодно; К. просит Утреннюю Звезду дать ему огня, взять на небо; тот отказывается, т.к. К. давал лепешки не ему, а Солнцу (сушил их на солнцепеке); тот же эпизод с Месяцем; Солнце берет его в свою лодку]: Koch-Grьnberg 1924, # 13: 51-53; макуши: Barbosa Rodrigues 1890 [два холостых брата живут поодаль от женатого; один из холостых убивает в лесу другого (пронзив его острым колом), отрубает ноги; жена женатого находит труп; убийца бросает ноги в реку; тело убитого превращается в Орион, ноги в рыб; те же ноги видны на небе рядом с Орионом; убийца - Венера, женатый брат - Сириус]: 229-230 (нем. пер. в Teschauer 1906: 735-736); трио: Koelewijn, Riviere 1987, # 9 [младший брат предупреждает старшего не ловить лягушку, голос которой они слышат в лесу; старший пытается ее поймать, она делается огромной, уносит его на скалу посреди реки; проходящий мимо злые духи, Месяц (Nunnл), Венера (Urutura) отказываются помочь; Солнце (Wei) плывет в лодке, в ней много жареного мяса; он делает лестницу, возвращает юношу к матери]: 49-52; Magaсa 1987, # 20 [человек пытается поймать лягушку, та утаскивает его на скалу посреди реки; Месяц, звезда Urutula, птица токоро, болезни, ветер под разными предлогами отказываются его взять с собой; Солнце берет его в свою лодку, перевозит на берег]: 135-136.
Западная Амазония. Напо: Carpenter 1992 (деп. Лорето) [мальчик и девочка поднимаются на столбе дыма с костра; их ленивая мать следует за ними на небо; они камнем раскалывают ей грудь (происхождение женских грудей); она падает, превращается в небольшую лису (Eira barbaral); дети становятся Утренней и Вечерней звездами]: 125-129; Foletti Castegnaro 1985, # 1e [близнецы поднялись на небо, играют с луками, производя молнии; младший Cuillur стреляет дальше; Rayu Runa (Громы) рассердились. Главный Гром в гневе выстрелил в К., тот упал на землю, пропал; его брат Duciru долго его искал, стал рвать грибы на корнях деревьев, К. закричал, Ай-ай; этот гриб был oreja-de-Cuillur ("ухо Куйльюра"); Д. вытащил его из дерева; братья поднялись на небо, стали Утренней и Вечерней Звездами]: 71; Mercier 1979 [жена беременна, ее муж-Месяц куда-то пропал; она идет его искать, спрашивает о дороге близнецов у себя в животе; она срывает для близнецов цветы, ее кусает оса, она хлопает себя по животу, говоря, что они виноваты; близнецы замолкают; она приходит к бабке Ягуаров; та прячет ее под крышей, женщина сплевывает; Murupuma, Puka-Puma не могут ее достать, Wimba-puma допрыгивает; они съедают ее, бабка просит себе потроха, вынимает, прячет в горшке близнецов; они вырастают, зовут ее на участок, где они быстро вырастили кукурузу; она чуть не заблудилась в ней; она велит им принести воды, они приносят много, бабка чуть не утонула; просит дрова, они приносят много, дрова завалили ее; они едят выросшие на дровах грибы, оказалось, что уши бабки, та все жива; имя братьев Kuillurkuna ("Звезды"); они заманили ее в пещеру, где были музыкальные инструменты, попросили танцевать, она села на смазанную клеем скамью, прилипла; ее закрыли, она выйдет в конце времен; братья заманили ягуаров на мост над вырытой ими пропастью, обрушили; спрятались в двух каучуковых мешках, дали себя унести орлу-людоеду Anga, тот принес их в гнездо на скале; когда заснул, старший убил самца, младший не добил самку, та улетела на закат солнца; Утка ответила, что не в силах перевезти братьев через реку; Кайман повез, спросил, как он пахнет; старший сказал, что ничего не чувствует, младший, что тот пахнет кайманом; старший успел превратиться в быструю птичку Suwisuwi, а младший в нерасторопную Куропатку, Кайман откусил ему ногу; старший высушил водоем, нашли того каймана, оторвали челюсть, вынули ногу, приложили назад; поднялись по лиане на небо, старший стал Вечерней Звездой, Младший - Утренней, челюсть забрали с собой (Гиады)]: 28-39, 51; Wavrin 1937 [сестра-Луна под покровом ночи приходила к брату - Утренней Звезде; он вымазал ее генипой; утром от стыда поднялась на небо, пятна видны до сих пор (аналогичный рассказ об инцесте Месяца-мужчины с сестрой)]: 607.
СЗ Амазония. Уитото [Утренняя Звезда - зять Солнца и Луны]: Wavrin 1932: 135; 1937: 547; бора [сперва повсюду вода; возник человек-анаконда, достал из воды женщину Matchutahemegua, затем Mekheretchieieko - Утреннюю Звезду, тот взял в жены Navene; Анаконда жил на клочке земли; он вечен, живет под водой; создал Солнце, тот позже поднялся в небо, его жена - дочь Цапли, его дети - ананас, персиковая пальма и пр.]: Wavrin 1937: 637; десана [вся еда у существа Balн bу; его жена - обезьяна-ревун; старший сын Doй (Вечерняя звезда), младший - Abй (Месяц); Месяц стал спать с женой Д.; Д. убил его, зарыл, отцу и жене не сказал; ББ стал птицей japu, стал летать над четырьмя женщинами, просить есть; услышал от них, как был убит Месяц; ББ нашел его, оживил, но пенис отрезан; сделал новый из древесного гриба "пенис луны"; Месяц вошел в дом, его брат запел, Месяц убежал в лес; все звери и птицы пришли плакать с ББ; все культурные растения исчезли; ББ пошел на юг искать новую жену, прежнюю оставил с Д.; отверг агути, тапира (тощие ноги, желтые глаза), остановился у отца двух дочерей; ему дали невкусную лепешку из лесных плодов; он дал им маниоковую, очертив круг, создал поле с маниоком; сестры нарушили запрет смотреть, как ДД все создает, у маниока появилась кожура; из мочи старшей вырос сорняк; старшая родила Вечернюю звезду, младшая - Утреннюю; ББ велел Утренней сходить за Д.; тот его привел, Д. принес маниок людям]: Kumu, Kenhiri 1980: 141-147; барасана [два вида выдр, два вида обезьян, белка служат гребцами; Месяц, Венера также путешествуют в лодках]: S.Hugh-Jones 1979, # 6A: 287-288; ягуа [после того, как Месяц сошелся с сестрой, люди опьянели на празднике, превратились в цапель и улетели; сестра Месяца пошла их искать; спросила о дороге предков Цапли, те чуть ее не убили; Агути велел на развилке повернуть не туда, где перья попугая, а где кожура ананаса; по той дороге она дойдет до своего дяди; она не поняла, свернула, где перья, попала к Ягуарам; старуха спрятала ее под крышей; пришел Ягуар, она что-то уронила, он стал с нею совокупляться; второй Ягуар ее съел; бабка взяла зародыш, он прыгнул в воду; сыновья дяди женщины купаются, видят его; он зажег костер, бросился в него, стал Солнцем; один из сыновей дяди бросился вслед за ним, стал Вечерней Звездой]: Chaumeil 1983: 193-194.
Центральные Анды. Инки: Silverblatt 1990 [на схеме у Pachakuti Yamqui (1950: 226) противопоставлены два ряда существ и объектов, над которыми находится единый Создатель; в один ряд помещены Солнце-мужчина, Утренняя Звезда (мужчина), господин-Земля, мужчина; в другом Луна-женщина, Вечерняя звезда (женщина), мать-Море, женщина]: 33; пров. Кончукос (деп. Анкаш): Mejia Xesspe 1952 [четыре версии; во время засухи родители кладут сына и дочь в сумку, сбрасывают в пропасть; сумка цепляется за колючий куст; Ласточка не может, Кондор приносит сумку в долину, в Чавин-де-Уантар; Ласточка показывает детям картофельное поле; его хозяйка - старая Ачкай; она откармливает мальчика, девочке дает есть камни; убивает мальчика, тот кричит, она объясняет, что ищет у него в голое; велит дочери послать девочку принести воды в дырявом сосуде, столкнуть ее в кипящий котел; Лягушка учит девочку, что делать; та затыкает дыры, приносит воду, сталкивает дочь старухи в котел, кладет кости брата в сумку, бежит; А. съедает свою дочь; Кондор прячет девочку под крыльями, Скунс - в норе; Лис, Олень, другие животные также прячут; Голубка перекладывает кости в корзину, велит не открывать; девочка открывает; там живой брат, но он превращается в белую собаку; Викунья дает девочке золотую веревку, она с братом лезет на небо; сестра превращается в Вечернюю Звезду, брат в Плеяды или Утреннюю Звезду; старухе Викунья дает соломенную веревку; Попугай ее разрезает; А. падает, просит своих расстелить для нее плащ; ее крики слышны до сих пор - эхо; ее кровь превращается в озеро, тело - в гору; руки и ноги в кактусы; ногти в ежевику; волосы в крапиву; глаза в картофель, ульюку; зубы в кукурузу; пальцы ног в оку и машуа; и т.д.]: 238-242; Куско (?) [Чисин Часка, Кускатута Часка, Ильяриуча Часка - трое сыновей Каке (сейчас маленькое животное, живущее в Пуне); мать посылает их сажать картофель, они лишь делают вид, что работают, сеъедают семенные клубни; узнав об этом, мать превращает их в Вечернюю, Полночную и Утреннюю Звезды]: Urbano 1993: 298.
Монтанья. Чаяуита [сперва солнце вечно в зените, ночи нет; мальчик смеется над Кумпанама; тот создает ночь, превращается мальчика в Утреннюю Звезду]: Garcнa Tomas 1994: 173; мачигенга [см. мотив A2B; первые мачигенга едят гончарную глину, не имеют зубов; девушка сидит в хижине для менструаций, Месяц (Kashiri) приносит ей вареный маниок, учит жевать; родители рады зятю; Месяц не дает маниок другой девушке, у которой тоже месячные; она бросает ему в лицо кровь, пятна видны до сих пор; Месяц ведет жену купаться в реке, ее трогает рыбка, она беременеет, последовательно рожает четырех сыновей; это Pariбchiri (Солнце), Sarнpoto (Венера), Kientiбmpa (солнце нижнего мира, светит слабо), Koriйnti (Kiйnti, Tбbanti) - солнце самого верхнего мира, освещающее и согревающее небожителей]: Garcнa 1942: 230-233; Garcнa в Baer 1984: 169; шипибо: Gebhaert-Sayer 1987 [после потопа пара попугаев зачинает предков красной, синей, белой и черной рас (символизируемых лентами соответствующих цветов); Венера приходит воззвать их к новой жизни; ответившие первыми станут господствовать; ответили белые]: 65-66; Roe 1991a [см. мотив A17; человек хватает броненосца за хвост, тот утаскивает его в нижний мир; стоя у реки, он видит лодки, поднимающиеся вверх по течению, просит взять его с собой; Регулус или Венера, многие другие звезды говорят, что с ними он замерзнет; Солнце берет его в свою лодку, он возвращается домой]: 23-25.
Боливия - Гуапоре. Такана [людоед Эчуа рихи убит, его тело расчленено; голова откатывается на край мира, превращается в Утреннюю Звезду; тело - в Анды, ноги в дерево бибоси, руки в Wurgfaige, кишки в лианы, пенис и тестикулы в пальму саяль, легкие и сердце в дикую папайю, зад в арахис (?), почки в тростник, позвоночник с ребрами в бамбук, кровь в латекс дерева бибоси, моча в большой озеро в горах (Титикака?), ногти в речные раковины, пальцы в траву определенного вида, экскременты в маслянистую пленку на воде, волосы под мышками и в паху в жесткие травы, пуп в черные раковины, лицо в холмы]: Hissink, Hahn 1961, # 24: 63; чимане [луна-Кири - сестра, Вечерняя Звезда - брат; К. приходит на поле брата красть хлопок; тот подстерег ее, бросил ей в лицо плод (вероятно, генипу); Луна прячется в доме, не хочет выходить, говорит, что у нее болят зубы; с тех пор у людей болят зубы]: Hissink, Hahn 1989, # 3: 62; марубо [сидя на полу, женщина совокупляется с червем; его убивают; беременная женщина уходит в лес, призывает ягуара ее съесть; встречает Топане, сына лесной женщины; рожает змей, затем сыновей от Топане; свекровь и ее сестра поедают их; Топане сталкивает их в огненную яму; лесные звери о них скорбят; двое сыновей женщины и Топане превращаются в Утреннюю и Вечернюю Звезды]: Melatti 1984: 110-111.
Южная Амазония. Рикбакца [в морозные ночи Утренняя Звезда совокупляется с девушками в разных селениях, пока они спят]: HP 1994, # 116: 266; пареси: HP 1986, # 2 [см. мотив E5A; Wasarй прикрепил перья орлов к телам семи сыновей, превратил их в Плеяды; других сыновей превратил в Марса, Вечернюю Звезду, в Овна, Утреннюю Звезду]: 34-69; 1987, # 109 [Вечерняя Звезда была тогда солнцем; женатый на двух сестрах Enoarй пошел в лес; в это время тучи закрыли öсолнцеǯ; обе жены побежали в лес посмотреть, не превратился ли муж во что-нибудь при затмении; он стал фиговым деревом, младшая сестра - лесным духом; старшая побежала к матери, та превратилась в волка Dusicyon thous; старшая осталась одна, из латекса сделала все виды пчел]: 594-595.
Арагуая. Тапирапе: Baldus 1970 [Солнце холост; его сестра Луна замужем за Ампуа Нуна (Венерой); А.Н. жил на земле, дал людям кукурузу, маниок, ямс, бананы и пр.; его жена Тапириха умерла, он поднялся с сыном на небо, сын стал Меркурием]: 357-359; Wagley 1977 [Апувенону спустился с неба, женился на Анунтеро; она родила сына Иманавунго; принес с собой маниок, кукурузу, ямс, арахис, хлопок и другие культурные растения; люди не умели их выращивать; А. велел цапле, дикому гусю, попугаям и другим птицам помочь в полевых работах; <A id=OCRUncertain010 name=OCRUncertain010его жена научила прясть хлопок, далать из него гамаки и браслеты</A; состарившись, А. взял сына, поднялся на небо; оба видны среди звезд (А., возможно, Венера, а его сын - Вега); жену унесла вода, некоторые считают, что она превратилась в пресноводного дельфина]: 178.
Восточная Бразилия. Шеренте: Nimuendaju 1942: 91 [рассказ человека о путешествии его души на небо и возвращении; дорога идет вдоль озера; впереди на тропе стала истошно лаять собака; она предупреждала о чудовище, скрывавшемся в тростниках; оно было похоже на негра с обезьяньим хвостом и ножом в руках; я его убил; узкий мост для разбойников вел через реку; я пошел по прямой дороге мимо селения мертвых на небо; там были дома Солнца, Месяца, Венеры и других; Венера помог моей душе вернуться в тело], 91-93 [человек-Венера жил на земле, был покрыт язвами, все его гнали; только Ваикаура (В.) пригласил его в свой дом, посадил на колени дочери-девственницы, в этом положении омыл, вылечив язвы; Венера дефлорировал девушку, но В. не захотел компенсации; предупредил, что Ваптоквб уничтожит людей потопом; разрезал тушку голубя, распял ее палочками, превратил в лодку; во время потопа лишь В. с семьей спаслись в этой лодке], 93 [лунного затмения боятся меньше, чем солнечного; луна темнеет из-за того, что Венера или Юпитер бросают на нее кровь во время битвы светил; узнать детали не удалось].
Чако. Матако: WS 1982a, # 1 [(Metraux 1959: 15); Венера - отец всех звезд], 8 [(Metraux 1959: 18); Утренняя Звезда - старик; у него горит большой, но холодный огонь; звезда-женщина, спустившаяся к земному мужчине, - дочь этого старика]: 37, 48-49; кадувео [женщина смотрит в небо, хочет в мужья звезду; тот спускается, сажает кукурузу и маниок, они созревают за день; он возвращается на небо; его двое сыновей остаются с матерью, делаются шаманами; Утренняя Звезда (Нибетад-Лалэ) - убор из перьев на голове Нибетад - мужчины-Плеяды]: WS 1990a, # 27: 49.
Огненная Земля. Яганы [Lлm - Солнце, у него много дочерей (различные водоплавающие птицы, Лиса, Крыса) и сыновей; один из сыновей - Венера, до сих пор за ним следует]: Gusinde 1937: 1147.
style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; TEXT-ALIGN: justify"&nbsp;
Мотив: I 82B. Венера-женщина. .
Описание мотива: Утренняя и/или Вечерняя Звезда - персонаж женского пола.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Фьоти [Вечерняя Звезда - жена Месяца; Утренняя - "соглядатай Месяца" или "ложный Месяц"]: Pechuлl-Loesche 1907: 136; луба (шаба) [Солнце и Месяц - мужчины; сперва оба светили тускло; заспорили, кто будет править в мире; Бог решил в пользу Месяца, но Солнце бросил в того грязью, затмив его; Утренняя и Вечерняя звезды - две сестры-близнеца, жены Месяца]: Studstill 1984: 71-73; табва [Утренняя и Вечерняя Венеры - два жены Месяца]: Roberts 1991: 260; сукума, ньямвези, рунди [Венера - жена Месяца]: Sicard 1966: 57; конго [вечерняя Венера - первая жена Месяца, Ngambe (неидентифицированная звезда) - вторая]: Sicard 1966: 57; кисонге (Songye) [Солнце и Месяц - мужчины, Венера - жена Месяца]: Wauters 1949: 232-246 в Studstill 1984: 130-131; каранга (хунгве) [бог Maori создал на дне озера мужчину Mwuetsi ("Месяц"); тот вышел на пустую землю; бог дал ему жену Mossassi ("Утренняя Звезда"), она родила растения; забрал ее, дал жену Morongo ("Вечерняя Звезда"), она родила домашних животных; наутро после повторного совокупления она родила сыновей и дочерей, те сразу же стали взрослыми; бог предостерег от дальнейших совокуплений, но Мвуэтси не послушался; жена родила хищников, змей, скорпионов; затем велела мужу брать в жены их взрослых дочерей; сама спала со змеей; Mwuetsi захотел с нею спать, змея была под ложем, укусила его, он заболел, дожди прекратились; его дети его задушили, сожгли, Моронго тоже убили, выбрали другого правителя]: Frobenius, Fox 1937: 215-220 (пересказ в Abrahamsson 1951: 72); каранга [Венера (как утренняя и как вечерняя звезда) - девушка, женщина]: Sicard 1966: 46, 48; малави [в Ньясаленде Вечерняя Звезда Chekechani - бедная жена, Месяц голодает у нее две недели; Утренняя Puikani откармливает его и он снова полнеет]: Werner 1933: 76; ила [поскольку вечером Венера часто видна близ луны, ее зовут "женой Месяца"]: Smith, Dale 1920: 219; ндебеле [вечерняя Венера - "Просящая еды" в смысле жены, сообщающей мужу-Месяцу, что ее запасы закончились]: Sicard 1966: 45-46.
Судан - Восточная Африка. Гирьяма [Венера - жена Месяца]: Werner 1933: 76; манжа, нзакара [вечерняя Венера - первая жена Месяца, Ngambe (неидентифицированная звезда) - вторая]: Sicard 1966: 57.
style="LINE-HEIGHT: normal"Северная Африка; Алжир [Венера - Захра, наказанная за соблазнение ангелов]: El-Shamy 1995: 44; туареги ["звездой" в женском роде часто именуют Венеру]: Bernus, ag-Sidiyene 1989: 144.
style="LINE-HEIGHT: normal"Передняя Азия. Финикийцы [Вечерняя звезда - Астарта, Утренняя - бог Астар; в Финикии известен мало, почитался семитами, в частности южными арабами]: Циркин 2000: 78; Шумер, Вавилония [Иштар (шум. Инанна) - богиня планеты Венера]: Дьяконов 1961: 102; арабы Ирака [Венера - Захра, злая жена (co-wife)]: El-Shamy 1995: 44.
Южная Европа. Латиняне [Венера - "милостивое ночное светило, муж или женщина" (Macrob. Sat. III 8, 3)]: Миф1: 232.
style="LINE-HEIGHT: normal"Западная Европа. Немцы (Восточная Пруссия) [муж плохо обращался с женой и семью детьми; те обратились к Богу; Бог наказал мужа, сделав кукушкой, женщину с детьми превратил в звезды; жена стала Вечерней Звездой, дети Плеядами; на время кукованья кукушки Плеяды скрываются]: Dдhnhardt 1910: 426.
Меланезия. Киваи [Тагаи поссорился с сыновьями, стал убивать их и забрасывать на небо; они превратились в Антарес, Вегу, Альтаир, Ахернар, Плеяды, Орион, Коиджугубу (Капелла, Сириус и Канопус); подошедшую женщину превратил в Утреннюю Звезду; акулу - в Большую Медведицу; сам он - Южный Крест]: Ландтман 1977, # 98: 269-271; маринд-аним: Вирц, Неверман 1981, # 8 [Манди была лентяйкой, а Охом поздно возвращалась с участка; мужчины нашли спящую М., хотели унашли спящую М.,хом поздно возвращалась с участка;бить и съесть, она убежала на небо, стала Утренней Звездой; Р. стала Вечерней Звездой; все звезды - женщины, замужем за Месяцем; на небе М. стала трудиться, взяла с собой черпак, коны,тренней Звездой; Р.рыто промывать саго, кирку, колотушку - их видно среди звезд; бросила свои украшения - это небесные птицы (кометы)]: 207-208 (=Пермяков 1970, # 5: 53-54; Nijhoff 1921: 182-192 в Maa~1933 [Вечерняя Звезда есть вернувшаяся с поля женщина, принесшая саго и все, что нужно для ее приготовления]: 282; камано, усуруфа и др. (восточные горы) [Jugumishanta и ее муж Morufonu сидят под деревом, ветви которого образуют землю; мир держится на плечах М., когда он шевелится, земля трясется; их старший сын Месяц женат на Вечерней Звезде; младший-Солнце (он же Райская Птица) женат на Moa'ri (красный камень); лучи солнца - стрелы из его лука; Jugumishanta отождествляется с землей]: Berndt 1965: 80-81; восточные о-ва Торресова пролива [Вечерняя звезда - жена Месяца; они встречаются и совокупляются раз в месяц; потом ссорятся и расходятся]: Haddon 1908, # 2: 4; о-ва Адмиралтейства [звезды - люди Месяца, Вечерняя Звезда - его жена или служанка]: Thurnwald 1912: 341; Nevermann 1934: 371.
Полинезия. Самоа (Саваии) [у супругов рождается дочь Тапуитеа; съедает каждого последующего ребенка (трех девочек и мальчика); родители бегут в лес, там рождается мальчик Тоива; прячется на панданусе у водоема, Т. видит его тень на камне, грызет камень; он упрекает сестру, что она людоед; она говорит, что теперь превратится в звезду, которую вечером называют Красным Глазом, а на рассвете - Звездой Света]: Полинская 1986, # 35: 120-121; Ротума [sina - обозначение особо красивой женщины; Вечерняя Звезда (Венера) - sian asoah he ta, "вечерняя sina"; в целом в Полинезии Sina, или Hina - Луна, богиня Луны]: Churchward 1939: 331; Туамоту [Tahaki и Karihi встречают слепую старуху Kuhi; она указывает дорогу в страну Matua-uru, дает сеть ловить духов; советует поймать девушек-звезд, прилетающих в ее дом по ночам; К. не может поймать, Т. ловить ловит звезду по имени Tokurua Рассвета {утренняя Венера?)}; они находят отца Т. по имени Hema, он в выгребной яме, они моют его кокосовым маслом, возвращают ему глаза, украшавшие пояс женщины Roi-matagotago, убивают духов-мужчин]: Beckwith 1970: 252; Таити [Ari'i и Tafa'i встречают слепую старуху, крадут ее таро, уклоняются от ее рыболовного крючка, убивают ее; либо Tafa'i выбирает жену из четырех дочерей-звезд слепой Ui; это Утренняя Звезда, он поднимается с ней на небо]: Beckwith 1970: 255-256.
Индокитай. Лы [некогда Пхра Пхум был могущественнее, чем благой бог Пхра Ин; спустился на землю после того, как она опустошена жаром семи солнц; оставил только одно солнце, разделил год на месяцы и дни; его антагонист ПИ позвал женских духов семи планет {следовательно, и Венеры}, пообещал жениться на них, если они убьют ПП; из волоса ПИ был сделан лук, пущенная стрела отсекла ПП голову; на тело ПП поместили голову слона; боги отсоветовали ПИ жениться на семи сестрах; они остались с головой ПП, держа ее по очереди в течение года]: Чеснов 1982: 354.
Южная Азия. Конд [девушка сошлась с петухом, родила два больших яйца; из них родились Begabadori и Barahasukhan; их отправили на небо, они стали Утренней и Вечерней Звездами; остальные звезды - их дети]: Elwin 1954, # 10: 62; сингалы: Краснодембская 1982: 68 [с Луной связывают Ганешу или Шиву, с Венерой - Лакшми, с Сатурном - Ханумана], 69 [Венера в зловещем аспекте имеет мужской образ на одном рисунке и женский на другом].
Индонезия. Восточные тораджа [Утренняя и Вечерняя Звезды - разошедшиеся супруги; но муж хочет снова к жене, пытается ее схватить]: Adriani, Kruyt 1950, # 16: 387; Молукки (о-ва Nusawele, Hatuolo, Hoaulu) [мужчина-небо Alahatala сошелся с женщиной-землей Pohun; та родила первую человеческую пару Tomoa и Binawalu; они отодвинули небо; земля родила также Солнце-мужчину и Луну-женщину, те родили мальчика Вечернюю Звезду и девочку Утреннюю Звезду; гора Хатуоло - лоно Земли]: Rцder 1948 в Stцhr, Zoetmulder 1965: 139; Солор, Алор и/или соседние острова [были семь мужчин и женщина Pari, она убежала с чужим мужчиной, они бросились в погоню; когда всходят эти семеро звезд (очевидно, Плеяды), Pari(Вечерняя Звезда) заходит]: Vatter1932 в Maa~1933: 375.
Филиппины. Сулу [маленький принц захвачен чужим царем, сделан его наследником; его маленькую сестру воспитал пастух; принц женится на пастушке; супруги понимают, что они брат и сестра, расходятся на запад и восток; брат становится Вечерней Звездой, сестра - Утренней]: Eugenio 1994, # 74: 141-142; тагалы [Bathala решает посетить землю; небожители приходят с ним попрощаться, среди них его дочь Tala - Утренняя Звезда; нет Bighari, богини цветов; Bathala велит ей навсегда оставаться с ее цветами на земле; люди построили для нее арку-радугу, чтобы цветы было видно издалека]: Eugenio 1994, # 140b: 254-255; тагалы (?; этнос не указ.) [у мужчины-солнца Arao множество детей-солнчшек, у женщины-луны Buan - детей-звезд; Б. боится, что ее дети сгорят от жара детей А., договорилась с ним, что каждый съест своих; спрятала своих в облаках; с тех пор А. гонится за Б., когда догоняет, происходят затмения; на рассвете А. нападеает на звезды; старщая дочь Б. - Tala (Венера, как утренняя, так и вечерняя); Б. выпускает своих детей, когда Т. говорит ей, что А. ушел]: Rahmann 1955: 202; тирурай [сын Солнца и Луны упал на землю; людоед хотел его съесть; он рассказал женщине Утренней Звезде о своих приключениях; его родители поссорились, Луна бросила в Солнце огонь, Солнце в Луну - лист gabi и гребень; лист у нее на лице, Луна время от времени принимает форму гребня]: Eugenio 1994, # 72: 138-139; пампанго [Венера - дочь Солнца и его жены Луны; боги стали сражаться из-за нее, погибли, она тоже умерла; сражаясь, бросали столько камней, что из них образовалась земля]: Eugenio 1994, # 20: 64.
8Китай. Тангуты [дух Венеры - женщина с лютней в руке; в прическе - изображение курицы, эмблема Венеры]: Кычанов 1982: 493.
Балканы. Молдаване [царевич разбивает камнем кувшин старухи, та велит ему обойти землю, попасть в бессмертное царство, но и там не найти покоя; старик велит здовроваться по дороге с животными, приветствовать змея, тот пропустит в замок; в замке другой старик дает клубок, велит идти за ним; желудь обещает, что юноша умрет, когда сгниет дуб, выросший из этого желудя; то же - виноградная косточка (будет пить вино, пока жив виноград, который из нее вырастит); орел просит не стрелять в него, вылечить; царь рыб - столкнуть его в воду; лиса - спасти от собак; комар - вынуть из паутины; нить оканчивается у замка; невесту отдадут, если юноша спрячется; орел прячет за облаками (старшая дочь находит), рыба - в море (средняя находит), лиса среди цветов (младшая срывает цветок, кладет в корзину, не узнает); царь отдает ее, если юноша опознает среди троих (комар садится младшей на нос); царь не велит выходить за ворота, через которые юноша вошел; тот выходит, видит нить своего клубка, решает идти навестить родителей; лоза разрослась, дуб огромен, дракон состарился, замок отца развалился (прошло много лет); трехсотлетний отшельник говорит, что когда-то все умерли от чумы; юноша идет назад, видит ступку, из-под нее выходит Смерть; юноша убегает, старик дает ему пояс, дуб - железный посох, лоза - саблю, тот отдает их Смерти, пусть придет, когда износит, когда сабля проржавеет; время приходит, юноша бежит к жене, та хватает его за руку, Смерть - за ногу; жена превращает его в золотое яблоко, бросает в небо Вечерняя Звезда); сестры превращают и ее в яблоко, бросают (Утренняя Звезда); царя и сестер Смерть превращает в каменные столбы]: Ботезату 1981: 27-37.
Средняя Европа. Русские [в сказках и заговорах три или четыре сестры-зари родились в одну ночь; Вечорка (родившаяся вечером) отождествляется с Венерой - Вечерницей]: Иванов, Топоров 1980: 235.
Кавказ - Малая Азия. Адыги [Вечерняя Звезда - öдевушка, обменявшая своего отца на золотую шубуǯ]: Коков 1980a: 265; ср. Потанин 1883 [кабардинцы о какой-то светлой звезде говорят öмать продал за шубуǯ; существует поверье, что один сын продал свою мать за шубу или за светлые ризы; в память о таком преступлении Бог поместил шубу на небе (сообщ. кабардинцем Хотановым)]: 735; абхазы [Цхы-мш любил Утреннюю Звезду, но она недолго провожала его, ибо должна вернуться, зачерпнуть небесную воду, послать на землю в виде росы; пусть Ц. шел к Вечерней Звезде]: Хварцкия 1994: 36; чеченцы [была девица Юахили, чистая, чистая и ее обижали; она стала молиться Богу, тот перенес ее на небо, сделал Вечерней Звездой]: Потанин 1919a: 86; азербайджанцы [Бог послал на землю Зохру; Харут и Марут должны были ее охранять; оба влюбились в нее; она обещала выйти за того, кто не опьянеет от заговоренной ею воды; оба лишились чувств; З. села в кувшин и вернулась на небо]: Набиев 1988, # 10: 266.
Иран - Средняя Азия. Персы: Брагинский 1980 [часть имени Ардвисуры Анахиты перешла в фарси в форме Нахид, как название планеты Венеры и ее персонификация]: 100; Vamberi а Потанин 1884 [в Персии имя этой звезды Zohra занимает в мифах место Венеры]: 731; Западный Памир (Шугнан, Бартанг, Рушан, Язгулем и др.) [Венера - Зухра]: Мухиддинов 1989: 16; узбеки, таджики [Венера - Зухра, Захра (женск. имя от арабск. öсияющая, блестящаяǯ]: Никонов 1980b: 298; ваханцы, ишкашимцы [Гарут и Марут глумились над людьми; Бог сказал, что если бы они сами были людьми, то грешили бы еще больше; послал их на землю, Г. стал казием, М. муфтием; Зура пришла судиться с мужем, М. их развел, чтобы с ней сойтись; Г. тоже возжелал ее; Бог поднял ее на небо, сделал звездой; Г. и М. повесил в колодце вниз головой; теперь они чистые духи; нельзя дуть на огонь, иначе он будет дымить и попадет в глаза Г. и М.]: Бобринский 1908: 105-107.
8Балтоскандия. Литовцы [Месяц полюбил Аушрине (Утренняя Звезда), Перкунас разрубает его саблей]: Цивьян 1988: 230.
8Волга-Пермь. "Тюрки" (башкиры?) [Ай (Месяц) влюбился в красавицу, та стала ходить по воду; с полными ведрами и коромыслом А. поднял ее на небо; лики Ай и Зухры слились (либо Зухра превратилась в Венеру)]: Мансютова 1991: 186; башкиры: Бараг 1987, # 7 [когда аллах спустил на землю Адама и Еву, два ангела попросили спустить и их; стали муфтием и казием; на суд пришел муж с женою Зухрой; ангелы посадили мужа в зиндан, а жену оправдали, чтобы сойтись с ней; З. попросила их достать прекраснейшее кольцо; обещала отдаться тому, кто больше выпьет вина; когда оба опьянели, два других ангела подняли ее на небо; теперь она видна звездой со своим золотым кольцом], 10 [мачеха обижала Зухру, перестала пускать в дом; спящую З. похитили пэри, велили наполнять бездонную бочку; З. обратилась за помощью к Луне, та забрала ее, поставила неподалеку от себя (звезда Зухра-Йондоз)]: 34-35, 36; Надршина 1985, # 7 [мачеха обижает Зухру, заставляет таскать ночью воду; З. просит Луну ее забрать, теперь видна там с коромыслом], 8 [как в (7), подняв Зухру в небо, Луна превращает ее в звезду (Венера)]: 13; татары [около луны - Зухра-девица, близ рассвета - Чулпан-девица, на Медведице - семь девиц]: Воробьев, Хисамутдинов 1967: 315.
4 style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; TEXT-ALIGN: justify"Туркестан. Казахи: Абишев 1949 [Венера на вечерней заре - Тюл Катын, öсварливая женаǯ]: 16 в Никонов 1980b: 299;
8Потанин 1881 [Утренняя Звезда - Чолпан айдынг кызы (öЗарница - дочь Луныǯ)]: 127; Потанин 1983 [ведьма Зура (Утренняя Звезда) хитростью женила на себе царя Соломона; потребовала кибитку с решетками из птичьих костей, войлоками из птичьего пуха; мудрая птица Байгус научила С. запереть З. в железном доме, обложить дровами, сжечь; когда двери отперли, из дома выползла змея, сказала, что вознесется на небо посылать беды на людей; Байгус учит С. узнавать путь З.]: 784-785; Куфтин 1916 [Уркур (Плеяды) - сын Луны, Чолпан (Венера) - дочь Луны]: 148; Сидельников 1962 [собр. автором; вар. в "Тургайская газета" 1898, # 40; звезда Омир-Зая (вечернаяя Венера) светила круглую ночь; поссорилась со своей соперницей Луной, расцарапала ей лицо, шрамы остались; боги осудили О. появляться на небе на короткий срок вечером, когда там нет Солнца, Луны, других звезд]: 266.
Южная Сибирь. Монголы [Вечерняя Звезда - Хоптыг-эмэглн (эмэглн - öстарухаǯ)]: Потанин 1881: 127; хакасы [жили две богатырь-девицы, у одной сивый конь, у другой карий; от их движения качались луна и солнце; худай превратил их в Утреннюю (Тан Солбаны) и Вечернюю (Иир Солбаны) Звезды]: Бутанаев 1975 233.
Восточная Сибирь. Якуты [Чолбон (Венера) - красавица, любовница Чертова сына Юргель (Плеяды); когда они стремятся друг к другу, происходят бури, метели; когда они сольются, снег на сажень выпадет среди лета, все живое погибнет]: Серошевский 1896: 668; эвенки: Василевич 1969 [Венеру большинство эвенков называло Чолбон (Чолпон); см. ниже об эвенках-бирарах]: 210; Jochelson 1926 [девушка Утренняя Звезда живет с младшими братьями Мухой и Стрекозой; Иркунмуль живет на небе в облике орла, имеет десять жен; убивает братьев УЗ; та садится на копье, взлетает на небо, увертывается от стрел И., убивает его; его голова укатывается в море Верхнего Мира; УЗ ее преследует; два железных человека Чолора пытаются убить УЗ; она замечает пятнышко плоти у одного на большом пальце руки, у другого на шее, убивает обоих; женщина с железными когтями кладет И. в колыбель, у него начинают отрастать руки и ноги; УЗ убивает И. и женщину, сжигает тела; возвращается домой, ее братья оживают; она просит их перетащить ее в шалаш, умирает; они оборачивают ее в оленью шкуру, вешают над огнем; она оживает, становится сильнее, чем прежде]: 289-291; эвенки-бирары: Василевич 1969 [вечерняя звезда Чолбон - женщина, утренняя Эден - мужчина, хозяин всех звезд]: 210-211; Shirokogoroff 1935: 43 в Яхонтов 1992 [Широкогоров приводит миф бирарских орочонов, в котором вечерняя и утренняя Венера представлены двумя антропоморфными божествами, женским и мужским]: 139; амурские эвенки [Чолбон (Венера) - небесная шаманка, антипод сотворившего нижний мир Сэвэки]: Варламова 2004: 90.
8Япония. Айну: Невский 1972 [мальчик идет узнать, зачем он существует на свете; последовательно ночует у трех сестер; человек на вершине горы объясняет, что это Утренняя, Полуночная и Вечерняя звезды, каждая уже родила по ребенку; мальчик возвращается, забирает детей; женится на дочери, выдает другую за сына; от этих пар происходят люди]: 19-20, 145-147; Kindati 1941 [на небе Старший и Младший боги; у старшего шесть дочерей; начиная со старшей, это Утренняя Звезда, Вечерняя Звезда, Полуночная Звезда, Луна, Солнце (шестая не названа); старший бог велит богу-Создателю сделать землю; посылает туда Princess Chikisani (Тикисани-химэ, она вяз, из которого трением добывают огонь); младший бог неба влюбляется, навещает ее по ночам; так на землю попал огонь; другие замечают огонь, завидуют, боги начинают воевать друг с другом; младший бог неба получает прозвище "сожигатель земли"; Т. рожает Окикуруми, создателя айнской культуры]: 56-57.
8СЗ Побережье. Цимшиан [см. мотив K1; отец-птица оставляет Асдивалю лук и стрелу, копье, снегоступы, накидку, шляпу; эти предметы делают его невидимым, он легко добывает пищу; преследуя белого медведя, А. оказывается на небе; медведь оказывается Вечерней Звездой, дочерью Солнца; благодаря волшебным предметам, А. выполняет трудные задачи, получает жену]: Boas 1912 (Tsimshian texts, new series. Publ. of the Am. Ethn. Soc., 3. Leiden &amp; New York): 71-146.
Побережье-Плато. Чилкотин [трое юношей охотятся с двумя собаками; дают своей слепой бабке гнилое дерево под видом печени карибу; та колдует, они не могут больше спуститься с неба; лось, собаки и охотники (вероятно, три звезды Пояса Ориона) видны в облике звезд; Утренняя Звезда - их бабка держащая в руках факел]: Farrand 1900, # 15: 31.
8Северо-Восток. Ирокезы [охотник загнал Небесного Лося на небо; Рассвет спасла охотника от падения на землю, велела стеречь ее дом на востоке, а также стеречь леса на земле, сопровождая туда по ночам небесных охотников; во время такого путешествия он увидел женщину, стал ястребом, поднял возлюбленную на небо; рассерженная Рассвет превратила ее в Утреннюю Звезду, поместив на лоб охотника и дав ей в руки факел; если охотник попробует убежать, он сгорит; Солнце перед рассветом зажигает свой огонь от того факела]: Converse, p.60-63 в Miller 1997: 51-52.
8Великие Равнины. Мандан: Maximilian в Dorsey 1894 [Хозяин Жизни живет на солнце; Бессмертная Старуха живет на луне; ее трое сыновей День, Солнце, Ночь; трое дочерей - Утренняя звезда, звезда у Полярной звезды, Вечерняя звезда]: 506; Squier 1851: 70 в Prentice 1986 [серп луны - лямка на лбу Лунной старухи; ее дети те же, что в Dorsey 1894]: 257; осэдж [Солнце, Утренняя Звезда, Большая Медведица, Полярная звезда, Сириус - дедушки; Луна, Вечерняя звезда, Двойная Звезда, Плеяды, Пояс Ориона - бабушки]: La Flesche 1928: 74; скири пауни: Chamberlain 1982 [см. мотив B5A; Утренняя Звезда достиг жилища Вечерней Звезды, одолел ее; она вручила ему все, чем владела; оба отдали другому свою силу на благо людей; сила Утренней Звезды - россыпь кремня, Вечерней - бури; Утренняя вложил в бури кремни, так получились молнии]: 22-26; Monroe, Williamson 1987 [у скиди Утренняя Звезда - Марс, Вечерняя - Венера]: 45.
Калифорния. Карок: Kroeber, Gifford 1980, # III38 [см. мотив K27; Ласка живет с бабкой, идет истреблять чудовищ; женится на двух дочерях старика; после выполнения каждого трудного поручения уходит, женится на дочерях другого старика; последнее испытание - качаться на качелях; не Ласка, а Древесная Крыса улетает на небо; Ласка отправляет тестя на небо, тот рад оказаться там Месяцем; его две дочери - Утренняя и Вечерняя Звезды]: 255-258; Miller 1997 [когда на небе появляется Млечный Путь, это значит, что кто-то умер и для его души приготовлена дорога в мир мертвых; когда Вечерняя Звезда поет, чтобы вернуть своего возлюбленного, другие женщины тоже поют, чтобы вернуть покинувших их мужчин]: 139; юки [Утренняя Звезда - молодая женщина, которую Койот поместил на небо объявлять о восходе]: Foster 1944: 207; восточные помо [Утренняя Звезда - Женщина Дня, Вечерняя - Женщина Ночи]: Miller 1997: 144; мивок [Плеяды и Утренняя Звезда - две красивые женщины, предводительницы людей-звезд]: Merriam 1993: 68; чумаш: Blackburn 1975, # 2 [каждую ночь Солнце и орел-людоед Сло'в играют на небе в мяч против Утренней Звезды и Шнилемуна (Небесного Койота); Луна (одинокая женщина) - судья; если выигрывает Солнце, он получает плату жизнями людей на земле; если Ш., Солнце открывает дверь, и желуди, олени, eslay, chia, утки, гуси сыплются в наш мир; Солнце - обнаженный старик, несет в руке факел; трижды отдыхает: в десять утра, в полдень и в три после полудня; ночью быстро возвращается, уходя далеко на юг; он вдов, у его двух дочерей передники из гремучих дней; Солнце и его дочери едят людей, пьют кровь], 9 [Утренняя и Вечерняя Звезды - жены Солнца]: 91-93, 96; китанемук [Утренняя Звезда - женщина с волосами до пят; держит двумя руками радугу, бабушка трех Громов; Вечерняя Звезда - мужчина]: Blackburn, Bean 1978: 568.
Большой Бассейн. Северные пайют (Керн Ривер, Калифорния) [Покох, Старик, создал мир; Солнце был злым, хотел всех убить своими смертоносными стрелами; Месяц был добрым; Венера и Меркурий - дочери Солнца; двадцать мужчин их убили, но они ожили через 50 дней; Радуга - сестра П., ее грудь покрыта цветами]: Judson 1994: 48-49.
Большой Юго-Запад. Марикопа [см. мотив K4; мать и тетя говорят юноше, что дед убил его отца и дядю; он приходит к матери; они идут искать ее брата, не находят; он превращается в комету, она в Утреннюю Звезду]: Spier 1933: 417-419; пима [Утренняя Звезда - дочь колдуна]: Russel 1908: 283-284; папаго [Утренняя Звезда - красивая женщина]: Miller 1997: 208.
Мезоамерика. Цоциль [Утренняя Звезда - öподметающая тропуǯ перед Солнцем; она была темнокожей девушкой из Чамулы]: Vogt 1969: 316-318; уаве [Утренняя Звезда - maritomia (Maria Tomasa, легендарный женский персонаж); также öлентяйкаǯ (сперва впереди Солнца, затем отстает)]: Brada a.o. 1991: 229.
Северные Анды. Коги: Preuss 1926, # 3 [превращенный в женщину сын Солнца и Луны - Утренняя Звезда]: 161-162; Reichel-Dolmatoff 1985(1) [превращенный в женщину сын Солнца и Луны - Утренняя Звезда]: 229; 1985(2), # 4.2 [Солнце сошелся с Enduksбma, не зная, что это его дочь; когда ему сказали, он отослал ее подальше; поэтому она всходит раньше него], 4.8 [у Солнца от Луны была дочь Hбba Kьinduksбma, Венера; когда он шел по небу, она приносила ему еду; однажды Duginбvi изменил ее облик, Солнце ее не узнал, совершил с ней инцест; она родила девочку Nurlitбba (птичка с черным клювом)]: 34, 35; гуахиро [Месяц женат на сестре Солнца Венере]: WS 1986(1), # 3: 27.
8Устье Ориноко. Варрау [люди живут на небе; человек пускает стрелу, она пробивает небосвод; сквозь отверстие видна земля; люди спускаются по веревке; беременная женщина застревает, превращается в Утреннюю Звезду]: Brett 1868: 389-392; Wilbert 1970, # 101, 102, 141, 145, 146: 216-220, 293-294, 307-311.
Гвиана. Таулипан [Юпитер и Венера - жены Месяца, живущие на востоке и на западе; одна кормит его, он толстеет; другая не кормит, он худеет]: Koch-Grьnberg 1924, # 16: 55; каринья на Ориноко: Civrieux 1974: 87-89 [двое братьев-охотников прячутся от людоедки Тарунмио, забравшись на дерево над водоемом; та кривляется, один из братьев смеется; Т. вызывает ветер, ломающий ветви; один брат падает семечком, Т. съедает его; другой - лягушкой, Т. приносит его домой; ее дочь берет его в мужья; он создает пираний, бросая в воду куски коры; Т. входит в воду пожирать рыб, они сами пожирают ее; остается голова, она поднимается в небо, превращается в Утреннюю Звезду; жена мстит за мать; муж велит предметам в доме не преследовать его, забывает о веретене; Веретено и жена догоняют его; ребенок в животе женщины хочет цветок; она просит мужа залезть на дерево достать цветок; в это время отрубает ему ногу; он превращается в Пояс Ориона ("Тот-кто-без-ноги"); женщина превращается в voletolo], 104-108 [человек ревнует жену, она уходит; он приходит к ее отцу, ложится в гамак; его сын застает его мертвым; на могиле вырастает табак; юноша прячет крылья прилетевших голубок; голубки поднимают его на небо; там старик и старуха велят 1) сделать каменную скамью, украшенную копиями голов старика и старухи; 2) высушить пруд; 3) сделать мост; все делает дух-помощник; сообщает, что эти старик и старуха убили отца юноши; когда юноша валил ствол сделать мост, щепки превратились в пираний; старик со старухой ступили на мост, он упал, их съели пираньи, остались головы; голова старухи поднялась на небо, стала Утренней Звездой; велит дочерям отомстить за нее; те напоили юношу, подняли спящего высоко на дерево; орел спрашивает, как он сюда попал; из испражнений орла возникает лиана, человек спускается по ней; орлица хотела его убить, но он спрятался в воде, вернулся к матери, отдал ей на воспитание птенца орла; тот вырос, стал приносить женщине оленей и рыбу; она устроила праздник расчистки участка; люди пришли помогать, один попросил орла принести ему старуху, другой - молодую; так орел начал таскать людей; в одном селении сделали ловушку, в нее девушку-приманку, орла поймали, убили; женщина пришла, ей на грудь упало перо-мститель: все его волокна превратились в болезни; женщина подула на них, они разлетелись по миру]; калинья [Allukuma - Утренняя Звезда, жена Месяца, мать семи сыновей-Плеяд, которых родила без мужа]: Magaсa, Jara 1982: 112.
Западная Амазония. Напо (деп. Лорето) [мальчик и девочка поднимаются на столбе дыма с костра; их ленивая мать следует за ними на небо; они камнем раскалывают ей грудь (происхождение женских грудей); она падает, превращается в небольшую лису (Eira barbaral); дети становятся Утренней и Вечерней звездами]: Carpenter 1992: 125-129.
СЗ Амазония. Бора [Солнце и Луна - супруги, Утренняя Звезда - их дочь]: Wavrin 1932: 139; окайна [Утренняя Звезда - жена Солнца, с которой он танцует]: Wavrin 1937: 640; бара [если Венеру видно рядом с луной, говорится, что она невеста Месяца]: Jackson 1983: 204.
Восточная Амазония. Урубу [после праздника девушка проводит ночь с мужчиной (разные варианты: зная, либо не зная, что он ее брат); мажет ему лицо краской; утром он убегает в лес; пуская в небо стрелы, делает цепь, поднимается на небо, превращается в Месяц; сестра следует за ним, превращается в Вечернюю Звезду]: Huxley 1956: 165-167.
Центральные Анды. Дол. Ламбайеке (север побережья) [Игуана был жрецом, влюбился в Венеру, младшую сестру Солнца, забыл приготовить ритуальное блюдо из кукурузы; Солнце превратил его в игуану]: Toro Montalvo 1989: 641; пров. Кончукос (деп. Анкаш) [см. мотив I82A; брат и сестра убегают от людоедки; Викунья дает девочке золотую веревку, она с братом лезет на небо; сестра превращается в Вечернюю Звезду, брат в Плеяды или Утреннюю Звезду]: Mejia Xesspe 1952: 238-242; инки: Silverblatt 1990 [на схеме у Pachakuti Yamqui (1950: 226) противопоставлены два ряда существ и объектов, над которыми находится единый Создатель; в один ряд помещены Солнце-мужчина, Утренняя Звезда (мужчина), господин-Земля, мужчина; в другом Луна-женщина, Вечерняя звезда (женщина), мать-Море, женщина]: 33; кальяуайя [три сестры-звезды, младшая - Chchasca (Венера), средняя - Сusta Wara, или Coillor Ttalla, старшая - Qoto (плодовита); Млечный Путь - Chachascaсan, или Koillor mayu (mayu - река), по ней ходит Венера]: Oblitas Poblete 1978: 107-108.
Монтанья. Ашанинка (речные кампа): Anderson 1985 [Арооши пытался отрезать кусочек Месяца; тот сам его притянул к себе и А. виден теперь на лунном диске; жены Месяца - Венера и Марс]: 81-83.
Боливия- Гуапоре. Такана: Hissink, Hahn 1961, # 38 [см. мотив M44C; кто-то крадет с поля хлопок; человек подстерегает двух женщин; это сестры Луна и Утренняя Звезда]: 81-83; Nordenskiцld 1924: 296-297 [Луна и Венера - сестры; крадут кукурузу, маниок и пр. с поля Солнца; тот подстерегает их; несмотря на предупреждение Луны, берет ее, а не младшую сестру; его пенис вырастает, он носит его в корзине; Венера снова приходит на поле; Солнце пускает к ней пенис; она рубит его, приняв за змею; Солнце поднимается на небо], 297 (кавинья) [Месяц женат на Венере; однажды приходит его родственница {Schwagerin}, зовет к себе пить чичу; Месяц пьянеет, засыпает, Schwagerin мажет ему лицо генипой; утром он не может смыть пятна, они видны до сих пор].
Южная Амазония. Умутина [Хари велел клещу узнать, у какой девушки больше вагина; оказалось, что у его сестры Баруколото; когда все ушли ловить рыбу, Х. остался, повел сестру к реке отдельно; на реке та увидела, что рыбы нет, а к ней приближается как бы катящаяся радуга; поняла, что это брат; стала кричать на него, оба поднялись на небо; он стал Месяцем, она - Венерой]: Schultz 1961-1962: 244-246.
Южная Бразилия. Гуарани (все группы?) [Утренняя Звезда - KoйmiIб (этимология не ясна, возможно öдух (гений) рассветаǯ; Вечерняя Звезда - жена Месяца]: Gonzalez 1967: 377.
Чако. Айорео [звезда Gedosnб - женщина, видна в сумерки; в ее отсутствие первопредки-птицы пришли в ее дом и забрали все орудия и прочие железные вещи; сделали из них себе клювы; некоторые получили хорошие топоры, другие лишь куски проволоки, поэтому птичьи клювы неодинаковы]: WS 1989b, # 188: 257-258 (ср. # 189 [красная звезда Edocaratй сказала сыну и внучкам (это дятлы разных видов) забрать ее кости, когда она умрет; из ребер, лопаток те сделали себе топоры - клювы; все кости превратились в железо, поэтому существуют железные орудия]: 258-259); чороте [Месяц - муж Утренней Звезды; имеет и вторую жену]: WS 1985, # 3: 18-19; тоба: WS 1982b, # 1 (Аргентина) [после мирового пожара часть людей превратились в звезды, в частности две женщины в Утреннюю и в Вечернюю Звезды; спрятавшиеся в подземных укрытиях выходили и превращались в животных; не превращенным остался один мужчина; ему спустили с неба на веревке женщину; обрезали веревку слишком рано, женщина некрасива; если бы обрезали позже, все тоба (они потомки той пары) были бы красивы]: 25-26; 1989a, # 42 [к шаману стала приходить красавица, это была Венера; он попросил ее поднять его на небо; там оказалось холодно; лишь у Месяца был огонь; шаман обогрелся, принес от Месяца еду для себя и жены]: 67-68.
Патагония-Чили. Теуэльче [Karro - Вечерняя Звезда, дочь Солнца и Луны; Элаль прилетел к ней на лебеде, выполнил трудные задачи; теперь к нему на небо идут души мертвых, их приводит туда Uendeuk; они превращаются в звезды]: WS 1984b, # 7: 21.
style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; TEXT-ALIGN: justify"&nbsp;
berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Назад: 1 20
Вперед: 1 20

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
103666613798169
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов